La aclaración de los mandatos respectivos no es la única garantía de eficacia. | UN | إن توضيح الولايات الخاصة بكل جهة ليس هو الضمان الوحيد للكفاءة. |
Como la propuesta se ha hecho en las estimaciones revisadas para 1994, en las estimaciones correspondientes a 1995 no se ha incluido ninguna aclaración ni explicación. | UN | وبالنظر إلى أن الاقتراح ورد في التقديرات المنقحة لعام ٤٩٩١، إلا أنه لم يرد أي توضيح أو شرح في تقديرات عام ٥٩٩١. |
La Secretaría Técnica concluirá la evaluación diez días después, a más tardar, de la presentación de la solicitud de aclaración al Estado Parte sospechoso. | UN | وتكمل اﻷمانة الفنية التقييم في موعد لا يتجاوز ٠١ أيام بعد تاريخ تقديم طلب التوضيح الى الدولة الطرف المشتبه فيها. |
Para promover la exactitud de las declaraciones, los procedimientos de aclaración permitirían el examen de los posibles errores y omisiones. | UN | وتشجيعاً لتوخي الدقة في الإعلانات، ستتيح إجراءات التوضيح مجالا لمعالجة ما قد يحدث من خطأ أو إسقاط. |
Hasta el momento se ha recibido un total de 1.917 solicitudes de aclaración y se ha respondido a 1.887. | UN | وحتى هذا التاريخ، تم تلقي ما مجموعه ٩١٧ ١ طلب إيضاح وأجيب عن ٨٨٧ ١ طلبا. |
La aclaración fue apoyada por el plenario, lo cual permitió retirar una reserva formulada anteriormente. | UN | وحظي الإيضاح بالتأييد في الجلسات العامة، مما أدى إلى سحب تحفظ سبق إبداؤه. |
La acción del Gobierno argelino para facilitar el acceso de los nómadas a la educación también exige aclaración. | UN | وكذلك توضيح العمل الذي تقوم به الحكومة الجزائرية بغية تيسير حصول البدو الرحل على التعليم. |
Necesitamos un debate mucho más amplio y exhaustivo de las cuestiones, la aclaración de esas cuestiones antes de que podamos alcanzar esa etapa. | UN | إننا نحتاج إلى مناقشة أكبر وأعمق بكثير للقضايا وإلى توضيح هذه القضايا قبل أن نتمكن من الانتقال إلى تلك المرحلة. |
iv) En la aclaración y asesoramiento en materia de proyectos para la creación de trabajo independiente, así como para otras actividades económicas; | UN | ' ٤ ' في توضيح وإسداء المشورة بشأن المشاريع المتعلقة بخلق فرص العمل للحساب الخاص وكذلك اﻷنشطة الاقتصادية اﻷخرى؛ |
En consecuencia, parecía imponerse una aclaración que explicase que el retiro parcial no hacía desaparecer la reserva inicial y no constituía una nueva reserva. | UN | ويبدو، بالتالي، أن لا غنى عن إيراد توضيح يُبين أن السحب الجزئي لا يُلغي التحفظ الأصلي ولا يشكل تحفظاً جديداً. |
En algunos casos, se proponen ideas importantes sin suficiente detalle o aclaración y se realizan actividades pese a las inquietudes expresadas por los Estados Miembros. | UN | ففي بعض الحالات، تقترح آراء مهمة بدون تفصيل أو توضيح كاف، وتنفذ مبادرات رغم ما تبديه الدول الأعضاء من شواغل إزاءها. |
Si surge la necesidad de aclaración, el lector hará bien en consultar las partes pertinentes de los capítulos. | UN | وباستطاعة القارئ في حالة احتياجه إلى التوضيح الرجوع إلى اﻷجزاء ذات الصلة من هذه الفصول. |
La aclaración también es necesaria para eliminar los obstáculos a la ratificación del Convenio de la OIT sobre los pueblos indígenas. | UN | وهذا التوضيح تؤيده أيضاً حقيقة إزالة العقبات من أمام التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن الشعوب الأصلية. |
Cuestiones en las que se requiere aclaración: conocimientos tradicionales relativos a los bosques. | UN | القضايا التي تتطلب مزيدا من التوضيح: المعارف التقليدية ذات الصلة بالغابات. |
En el presente informe, el Secretario General formula observaciones sobre cuestiones que la administración considera que requieren aclaración. | UN | ويقدم الأمين العام في هذا التقرير تعليقاته على المسائل التي ترتأي الإدارة أنها تستدعي التوضيح. |
Los Estados Unidos habían planteado una objeción preliminar a fin de obtener aclaraciones sobre este punto; la retiraron una vez obtenida la aclaración. | UN | وقد قدمت الولايات المتحدة اعتراضا مبدئيا من أجل الحصول على إيضاح لهذه النقطة؛ وسحبت اعتراضها بعد حصولها على هذا اﻹيضاح. |
Merced a esa aclaración los Estados podrán recurrir a procedimientos oficiosos al margen del régimen estricto de la protección diplomática. | UN | ويسمح هذا الإيضاح للدول باللجوء إلى إجراءات غير رسمية لا تندرج في إطار الحماية الدبلوماسية بمعناها الضيق. |
Luego, decidiría qué comunicaciones han de remitirse a los países para su aclaración. | UN | وستبت الهيئة في البلاغات التي يجب إحالتها إلى الدول لطلب إيضاحات. |
En particular, el representante pidió una aclaración sobre el seguimiento que se daría a las recomendaciones sobre las minorías. | UN | وطلب الممثل بصورة خاصة توضيحات حول أعمال المتابعة التي تم الاطلاع بها فيما يتعلق بتوصيات الأقليات. |
Sin embargo, el efecto de la decisión del Comité Permanente parece ser una enmienda en cuanto al fondo, y desearía una mayor aclaración sobre la diferencia. | UN | ويبدو أن تأثير قرار اللجنة الدائمة هو نفس تأثير التعديل الموضوعي، وقال إنه يود أن يسمع مزيداً من الإيضاحات عن هذا الفارق. |
Podemos decir que la Asamblea General nos ha dado una aclaración acerca de esta cuestión el año pasado. | UN | ويمكننا القول إن الجمعية العامة قد وافتنا بتوضيح بشأن هذا الموضوع منذ أواخر العام الماضي. |
No se recibió otra aclaración sobre la discrepancia en la suma concedida. | UN | ولم يتلق المزيد من التوضيحات بشأن التباين في مبلغ التعويض. |
Sin embargo, debido a que el inglés no es mi lengua materna, necesito una aclaración. | UN | ومع ذلك، لما كـــانت اللغة الانكليزية ليست لغتي اﻷصلية، أود أن أطلب توضيحا. |
Sólo quiero reiterar nuestra disposición a aclarar puntos cuando la aclaración sea necesaria. | UN | وأود فقط هنا أن أجدد اﻹعراب عن استعدادنا لتوضيح المسائل عند الاقتضاء. |
Por otra parte, China estimó que la labor inicial sobre la terminología debía consistir en la identificación y aclaración de los términos pertinentes. | UN | واعتبرت الصين كذلك أن العمل اﻷولي المتعلق بالمصطلحات ينبغي أن يتمثل في تحديد وتوضيح المصطلحات ذات الصلة. |
Pensábamos que esa corrección sería hecha por el Relator en su presentación y quisiéramos una aclaración de este aspecto. | UN | واعتقدنا أن المقرر سيشير إلى هذا التصويب؛ ونغدو ممتنين لو قدم لنا إيضاحا في هذا الشأن. |
La Misión del país anfitrión también podría buscar una aclaración sobre cómo piensa abordar la situación el jefe de la misión. | UN | ويجوز أيضا لبعثة البلد المضيف أن تسعى الى استيضاح الكيفية التي يعتزم بها رئيس البعثة معالجة هذه المسألة. |