ويكيبيديا

    "acompañada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مصحوبة
        
    • مصحوباً
        
    • مصحوبا
        
    • مشفوعا
        
    • مشفوعة
        
    • مقترنا
        
    • برفقة
        
    • يقترن
        
    • المصحوبة
        
    • مصحوب
        
    • ومرفقة
        
    • مقترنة
        
    • بصحبة
        
    • يرافقها
        
    • تقترن
        
    e irá acompañada de los documentos justificativos de que disponga el Estado denunciante. UN وأن تكون مصحوبة بالمستندات المؤيدة التي تكون متوافرة لدى الدولة الشاكية.
    La solicitud deberá ir acompañada de las pruebas del caso y se presentará por escrito al Director General y al Consejo Ejecutivo. UN ويكون هذا الطلب مصحوباً باﻷدلة الداعمة ويُقدﱠم في شكل مكتوب الى المدير العام والمجلس التنفيذي.
    La historia nos ha enseñado que, en muchos casos, la paz duradera sólo puede sostenerse si va acompañada por la justicia. UN وفي كثير من الحالات، علمنا التاريخ أن السلم الدائم لن يكتب له البقاء ما لم يكن مصحوبا بالعدالة.
    A su juicio, la no proliferación no es un fin en sí misma; debería ir acompañada de la eliminación de todas las armas de destrucción en masa. UN وقال إن وفده يعتقد أن عدم الانتشار ليس نهاية في حد ذاته؛ ولا بد أن يكون مشفوعا بالقضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل.
    Cada una de las facturas iba acompañada de los registros de presencia mensuales. UN وكانت كل فاتورة من هذه الفواتير مشفوعة بكشوف شهرية لساعات العمل.
    La entrega de AOD debería ir acompañada de un incremento en las inversiones. UN وينبغي أن يكون تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية مقترنا بزيادة في الاستثمارات.
    -Quizás ahora anda acompañada por el Sr. Hammond, quien busca su almuerzo. Open Subtitles ربما هي الآن برفقة السيد هاموند الذي يبحث عن غدائه.
    Pronto se presentó una crisis alimentaria acompañada de sequía, que comenzó en el último trimestre de 1998, apenas un año después de las inundaciones. UN وما لبث أن حلت أزمة اﻷغذية مصحوبة بجفاف، بدءا من الربع اﻷخير لعام ١٩٩٨، أي بعد الفيضانات بسنة واحدة فقط.
    La denuncia debe ir acompañada en lo posible de documentos justificativos (véase el párrafo 3). UN ويتعين، قدر الامكان، أن تكون الشكوى مصحوبة بالمستندات المؤيﱢدة: انظر الفقرة ٣.
    Debe estar acompañada por otros cambios y reformas necesarios para realzar su legitimidad y credibilidad y, lo que es más importante, su eficacia, como también la de las Naciones Unidas en general. UN فيجب أن تكون مصحوبة بتغييرات وإصلاحات أخرى ضرورية من أجل مضاعفة شرعية المجلس ومصداقيته، وكذلك فاعليته، وهو اﻷهم.
    La sentencia, es decir la decisión, deberá ir acompañada por una explicación. UN وينبغي أن يكون الحكم، أي القرار، مصحوباً بتفسير.
    Sin embargo, esa disminución no ha ido acompañada de un cambio positivo en la comprensión de la magnitud del problema de los refugiados y el público tiene la impresión de que sigue aumentando inexorablemente. UN فانخفاض هذه اﻷعداد لم يكن مصحوباً مع ذلك بتغير ايجابي للتصور فيما يخص نطاق مشكلة اللاجئين وحيث لا تزال الانطباعات العامة توحي بأن المشكلة تتفاقم بصورة لا هوادة فيها.
    El primero: una solución política negociada al conflicto interno, acompañada de un compromiso con la defensa de los derechos humanos. UN أولا، العمل على التوصل إلى حل سياسي تفاوضي لصراعها الداخلي، مصحوبا بالتزام بالدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها.
    A este respecto, la Comisión señala que toda transferencia de funciones debe ir acompañada de la transferencia de los recursos conexos. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن أي نقل للمهام ينبغي أن يكون مصحوبا بنقل الموارد المتصلة بها.
    Esa petición debe ir acompañada de información que confirme que no hay indicios de que el Comité haya tomado decisión alguna con respecto al fondo de la comunicación. UN وينبغي أن يكون هذا الطلب مشفوعا بمعلومات تقطع بأنه لا يمكن استنتاج أن اللجنة قد بتت في وقائع الرسالة.
    Las disposiciones de la Convención garantizan que la reclamación de derechos debe ir acompañada por una disposición a asumir las obligaciones y responsabilidades correspondientes. UN وأحكام الاتفاقية تكفل أن تكون المطالبات بحقوق ما مشفوعة باستعداد لتحمل ما يقابلها من التزامات ومسؤوليات.
    No obstante, a diferencia de lo ocurrido en el decenio de 1980, la expansión de los Estados Unidos ha ido acompañada de un descenso y no de un incremento de los déficit fiscales. UN إلا أنه على خلاف الثمانينات، كان التوسع في الولايات المتحدة مقترنا بعجز مالي آخذ في الهبوط لا في الارتفاع.
    Pero Carla no está sola, sabemos que viaja acompañada de un cómplice. Open Subtitles لوحدها ربما كانت كذلك، لكننا نعرف أنها تسافر برفقة شريك
    La ampliación debería ir acompañada de un sistema justo de rotación viable. UN إذ ينبغي أن يقترن التوسيع بوجود نظام عادل للتناوب العملي.
    La acción oficial, acompañada por la movilización popular, podría garantizar un apoyo político continuo en ese sentido. UN ويمكن للجهود الحكومية المصحوبة بتعبئة الناس أن تضمن التزاما سياسيا مطردا في هذا الصدد.
    Consideramos inadmisible todo cambio violento de fronteras, así como la " depuración étnica " acompañada de violaciones flagrantes y en masa de los derechos humanos. UN وأي تعديل للحدود عن طريق العنف أو أي تطهير إثني مصحوب بانتهاكات جسيمة وصارخة لحقوق اﻹنسان هو في نظرنا شيء غير مقبول.
    El 23 de octubre de 2006 el Secretario General recibió una carta de Gobierno de Montenegro, fechada el 10 de octubre de 2006 y acompañada de una lista de los tratados multilaterales depositados en poder del Secretario General, en la que se le informaba de que el Gobierno de Montenegro: UN وفي 23 تشرين الأول/أكتوبر 2006، تلقى الأمين العام رسالة من حكومة الجبل الأسود مؤرخة 10 تشرين الأول/أكتوبر 2006 ومرفقة بها قائمة بالمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام، تبلغه بما يلي:
    Esa obligación de indemnizar iría acompañada de garantías financieras por montos acordes con la exposición potencial de la Organización a esas demandas de terceras partes. UN وتلك الالتزامات بالتعويض ستكون مقترنة بضمانات مالية بمبالغ تتماشى مع تعرض المنظمة المحتمل لمطالبات الطرف الثالث تلك.
    En ambas ocasiones, la Relatora Especial estuvo acompañada por un funcionario del Centro de Derechos Humanos. UN وكان بصحبة المقررة الخاصة في كل من هذين الاجتماعين موظف من مركز حقوق اﻹنسان.
    diplomático y de la valija diplomática no acompañada por un UN الدبلوماسيــة ومركز الحقيبـة الدبلوماسية التي لا يرافقها
    Debería ir acompañada también de medios de ejecución claramente definidos para el año 2000. UN وينبغي أن تقترن هذه المرتكزات بوسائل تنفيذ محددة بحلول عام ٢٠٠٠.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد