ويكيبيديا

    "acontecimientos ocurridos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التطورات
        
    • الأحداث التي وقعت
        
    • من تطورات
        
    • تطورات الحالة
        
    • اﻷحداث التي جرت
        
    • أحداث وقعت
        
    • بالأحداث التي وقعت
        
    • أوضحت حوادث
        
    • أحداث تم الاضطلاع
        
    • لتطورات
        
    • اﻷحداث التي جدت
        
    • اﻷحداث التي وقعت مؤخرا
        
    • ٢١ من قرار
        
    También proporcioné al Consejo información oral sobre los acontecimientos ocurridos en Rwanda y sobre la situación de los refugiados rwandeses. UN كذلك قدمت إلى المجلس إفادات إعلامية شفوية عن التطورات في رواندا وعن الحالة فيما يتعلق باللاجئين الروانديين.
    Ese diálogo se ha adaptado y reforzado para que refleje los acontecimientos ocurridos en ambas regiones en los últimos años. UN فقــد تــم تكييف هــذا الحــوار وتعزيزه لكي يجسد التطورات التي طرأت في كلتا المنطقتين في السنوات اﻷخيرة.
    Creemos que el Consejo de Seguridad tuvo razones válidas para adoptar esa decisión y que los acontecimientos ocurridos posteriormente no han menoscabado su validez. UN ونحن نثق في أن لدى مجلس اﻷمن أسباب بررت اتخاذه لهذا القرار وأن التطورات اللاحقة لن تضع صحتها موضع التساؤل.
    Su competencia temporal estaría limitada a etapas concretas del conflicto e incluiría, como mínimo, los acontecimientos ocurridos entre 1972 y 1993, inclusive. UN وسيقتصر اختصاصها الزمني على مراحل محددة من الصراع وسيشمل، كحد أدنى، الأحداث التي وقعت بين عام 1972 وعام 1993.
    En la sección IV se informa de todos los acontecimientos ocurridos desde entonces. UN أما الفرع الرابع فيفيد بكل ما طرأ من تطورات لاحقة.
    12. Examen de los nuevos acontecimientos ocurridos en las esferas de que se ha ocupado o pueda ocuparse la Subcomisión UN استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت اللجنة الفرعية تعنى بها والتي قد تعنى بها
    El Secretario General Adjunto informó a los miembros del Consejo sobre los últimos acontecimientos ocurridos sobre el terreno. UN وقدم السيد وكيل الأمين العام معلومات مستحدثة لأعضاء المجلس عن التطورات الأخيرة على أرض الميدان.
    No obstante, a mi país le preocupa que los acontecimientos ocurridos recientemente alrededor del mundo más bien hayan perjudicado al régimen del TNP. UN بيد ان بلدي ينتابه القلق من ان التطورات التي حصلت مؤخرا حول العالم كانت باتجاه تقويض نظام معاهدة عدم الانتشار.
    Informe del Presidente sobre los acontecimientos ocurridos después de la reunión anterior UN تقرير رئيس اللجنة عن التطورات التي حدثت منذ الجلسة السابقة
    Los acontecimientos ocurridos recientemente en el Oriente Medio son motivo de gran preocupación. UN وتشكل التطورات التي حصلت مؤخرا في الشرق الأوسط داعيا كبيرا للقلق.
    Esas deficiencias son especialmente notables a tenor de los recientes acontecimientos ocurridos en la región. UN وتبدو أوجه القصور تلك جلية بشكل خاص في ضوء التطورات الأخيرة في المنطقة.
    Deseo informarle de los últimos acontecimientos ocurridos en los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN أود أن أحيطكم علما بآخر التطورات في الأراضي المحتلة في أذربيجان.
    4. acontecimientos ocurridos y cuestiones planteadas en la Ronda Uruguay de particular interés para los países en desarrollo. UN ٤ ـ التطورات والقضايا ذات اﻷهمية الخاصة للبلدان النامية في جولة أوروغواي.
    Me refiero en particular a los acontecimientos ocurridos en Sudáfrica. UN وإنني أشير بشكل خاص الى التطورات في جنوب أفريقيا.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de solicitar una sesión urgente del Consejo de Seguridad para examinar los recientes acontecimientos ocurridos en Somalia. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بطلب عقد جلسة عاجلة لمجلس اﻷمن لمناقشة التطورات اﻷخيرة في الصومال.
    Sin embargo, no se conocen los efectos reales que algunos acontecimientos ocurridos recientemente en la región pueden tener en la delincuencia organizada. UN بيد أنه لم يتم التعرف بعد على الأثر الفعلي لبعض الأحداث التي وقعت مؤخرا في المنطقة على الجريمة المنظمة.
    A ese respecto, los acontecimientos ocurridos recientemente en el Territorio palestino ocupado no son más que una expresión del racismo en una de sus peores formas. UN وفي هذا السياق، فإن الأحداث التي وقعت مؤخراً في الأرض الفلسطينية المحتلة ليست إلا تعبيراً عن العنصرية في أسوأ أشكالها.
    EXAMEN DE LOS NUEVOS acontecimientos ocurridos EN LAS ESFERAS UN استعراض ما استجد من تطورات في الميادين التي ما فتئت
    acontecimientos ocurridos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental UN تطورات الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية
    Los acontecimientos ocurridos durante el año han puesto de relieve los obstáculos que durante tanto tiempo impidieron a la FPNUL el cumplimiento de su mandato. UN وأبرزت اﻷحداث التي جرت خلال العام العوائق التي تمنع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان منذ وقت طويل من تنفيذ ولايتها.
    Para Bosnia y Herzegovina dicha acusación, que incluye los cargos de genocidio y crímenes de lesa humanidad, hará justicia a las víctimas y servirá para ayudar a descubrir la verdad sobre los acontecimientos ocurridos en la ex Yugoslavia. UN والتهم الموجهة إليه فيما يخص البوسنة والهرسك، والتي تتضمن الإبادة الجماعية وارتكاب جرائم ضد الإنسانية، ستسفر عن إقامة العدالة بالنسبة للضحايا، وستساعد أيضا على اكتشاف الحقيقة إزاء أحداث وقعت في يوغوسلافيا السابقة.
    Su denuncia está estrechamente relacionada con los acontecimientos ocurridos en el Camerún Británico Meridional en el contexto de la descolonización. UN ولشكواه صلة وثيقة بالأحداث التي وقعت في منطقة جنوب الكاميرون البريطانية ضمن إطار إنهاء الاستعمار.
    52. Los acontecimientos ocurridos durante las horas que siguieron inmediatamente al accidente del avión en el que murieron el Presidente Habyarimana y el Presidente Ntyamira ponen en evidencia la amplia planificación y premeditación de las violaciones de los derechos humanos. UN ٥٢ - وقد أوضحت حوادث الساعات التي أعقبت مباشرة حادث تحطم الطائرة التي راح ضحيتها الرئيس هابياريمانا، والرئيس ثانياميرا ما انطوت عليه انتهاكات حقوق اﻹنسان من تخطيط مستفيض وسبق إصرار.
    La Sra. Hannan dio cuenta de varios acontecimientos ocurridos después de la celebración del 26° período de sesiones del Comité, y de las actividades realizadas por la División y por la Oficina de la Asesora Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer. UN 5 - وقدمت السيدة هانان معلومات عن عدة أحداث تم الاضطلاع بها منذ انعقاد الدورة السادسة والعشرين للجنة وعن الأنشطة التي نفذتها الشعبة ومكتب المستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة.
    El Consejo supremo examinó a fondo los acontecimientos ocurridos en los ámbitos político y de la seguridad en los planos regional e internacional. UN وأجرى المجلس اﻷعلى تقييما شاملا لتطورات اﻷوضاع السياسية واﻷمنية على المستويين اﻹقليمي والدولي.
    La versión de los acontecimientos ocurridos en el palacio presidencial no merece crédito. UN ٢٠٧ - ولا يمكن الثقة في صحة رواية اﻷحداث التي جدت في القصر الرئاسي.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Kazakstán manifiesta profunda inquietud ante los acontecimientos ocurridos recientemente en el Afganistán. UN تعرب وزارة خارجية كازاخستان عن بالغ قلقها إزاء اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في أفغانستان.
    Informe del Secretario General de fecha 6 de marzo de 1996 (S/1996/171 y Corr.1) sobre la UNAVEM III, presentado en cumplimiento del párrafo 21 de la resolución 1045 (1996) del Consejo de Seguridad que abarcaba los acontecimientos ocurridos en Angola desde su último informe (S/1996/75). UN تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٦ آذار/مارس ١٩٩٦ )S/1996/171 و Corr.1( عن بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا، المقدم عملا بالفقرة ٢١ من قرار مجلس اﻷمن ١٠٤٥ )١٩٩٦(، الذي يغطي التطورات التي حدثت في أنغولا منذ تقريره اﻷخير )S/1996/75(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد