ويكيبيديا

    "acordadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتفق عليها
        
    • متفق عليها
        
    • الموافق عليها
        
    • يوافق عليها
        
    • يتفق عليها
        
    • التي اتفق عليها
        
    • التي تم الاتفاق عليها
        
    • المتفق عليه
        
    • يُتفق عليها
        
    • الموافَق عليها
        
    • ومتفق عليها
        
    • اتفق عليها من
        
    • متفقا عليها
        
    • اتُّفق عليها
        
    • التي اتُفق عليها
        
    Este consenso está en consonancia con las prioridades acordadas en el plano internacional y con el mandato general del PNUMA; UN ويتمشى هذا التوافق في الآراء مع الأولويات المتفق عليها دولياً، ومع الولاية الشاملة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة؛
    Cuatro años después de la aprobación del documento final y de las medidas prácticas acordadas a tal efecto, los avances logrados son escasos. UN ولاحظت أنه قد مضى على إقرار الوثيقة النهائية والتدابير العملية المتفق عليها لهذا الغرض أربع سنوات ولم يحرز تقدم يُذكر.
    ii) La determinación y valoración del impacto ambiental de todas las medidas de política acordadas en los foros internacionales; UN ' 2` تحديد ووضع في الاعتبار التأثيرات البيئية لجميع تدابير السياسات المتفق عليها في المنتديات الدولية؛
    La Junta retiraba las ventajas concedidas al 7% por término medio de sus clientes, a causa del incumplimiento de las condiciones acordadas. UN وفي المتوسط، كان مجلس الاستثمار يسحب سنويا ما نسبته 7 في المائة من عملائه لعدم امتثالهم لشروط متفق عليها.
    Reducciones acordadas en la Acción 2 UN التخفيضات الموافق عليها التخفيضات المقترحــة
    El Programa podría facilitar la prestación del apoyo de los donantes sobre la base de las prioridades nacionales y regionales acordadas. UN وذكروا أنه يمكن للبرنامج أن يسهل توفير دعم من الجهات المانحة استنادا إلى الأولويات الوطنية والإقليمية المتفق عليها.
    Por consiguiente, los Estados miembros participaron con sumo interés en el proceso de negociación del proyecto de conclusiones acordadas. UN ولذلك، أبدت الدول الأعضاء التزاماً كبيراً في مشاركتها في عملية التفاوض على مشروع الاستنتاجات المتفق عليها.
    Segundo, es necesario asegurar la aplicación de las conclusiones acordadas, que deben ir seguidas de todas las decisiones administrativas requeridas para darles efecto. UN ويتعين ثانيا تأمين تنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها التي ينبغي أن تتبعها جميع القرارات اﻹدارية اللازمة لتنفيذها.
    La Comunidad y sus Estados miembros estiman que es de la mayor importancia aplicar estrictamente las sanciones acordadas contra Serbia y Montenegro. UN وتعتبر الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها التنفيذ الدقيق للجزاءات المتفق عليها ضد صربيا والجبل اﻷسود ذا أهمية كبرى .
    Ha habido pocos progresos en lo que respecta a completar las medidas acordadas. UN وكان التقدم طفيفا صوب انجاز الاجراءات المتفق عليها.
    voto favorable de las dos terceras partes de la Asamblea Legislativa, ha sido cumplida con una reforma a su propia ley y también ha sido introducida en las reformas constitucionales acordadas recientemente. UN وقد استكملت هذه التوصية بإصلاح للقانون ذي الصلة وأدرجت في اﻹصلاحات الدستورية المتفق عليها مؤخرا.
    Reconoce que es necesaria una cooperación más estrecha entre los organismos especializados de ambas organizaciones para aplicar las propuestas mutuamente acordadas. UN وتسلم بضرورة التعاون اﻷوثق بين الوكالات المتخصصة في كل من المنظمتين لتنفيذ المقترحات المتفق عليها بصورة متبادلة.
    Por lo tanto es esencial que las enmiendas acordadas produzcan resultados tangibles. UN لذلك من الضروري أن تسفر التعديلات المتفق عليها إلى نتائج ملموسة.
    Las Partes convienen en garantizar la seguridad personal de los miembros de la Comisión y del personal que participe en las actividades acordadas. UN ووافق الطرفان على ضمان اﻷمن الشخصي ﻷعضاء اللجنة والموظفين المشاركين في اﻷنشطة المتفق عليها.
    De acuerdo con las normas de procedimiento acordadas entre los ejércitos del Ecuador y el Perú, esa patrulla fue entregada al día siguiente a su batallón. UN ووفقا للقواعد اﻹجرائية المتفق عليها بين جيشي إكوادور وبيرو، سلمت الدورية الى كتيبتها في اليوم التالي.
    Sin embargo, los arsenales nucleares que queden después de efectuarse las reducciones acordadas serán suficientes para devastar el planeta. UN ولكن الترسانات النووية التي ستبقى بعد التخفيضات المتفق عليها ستكون كافية لتدمير هذا الكوكب.
    En ese informe no figuraban conclusiones acordadas. UN ولم يتضمن التقرير أي استنتاجات متفق عليها.
    La Junta aprobó también los temas sustantivos del programa provisional para el noveno período de sesiones de la Conferencia, así como las anotaciones acordadas. UN كما وافق المجلس على البنود الموضوعية الواردة في جدول اﻷعمال المؤقت لدورة المؤتمر التاسعة، إلى جانب الشروح المناظرة الموافق عليها.
    Visitas solicitadas y aún no acordadas UN الزيارات التي طُلب إجراؤها ولم يوافق عليها بعد
    Esto puede incluir visitas técnicas acordadas entre ambas Partes. UN وقد يتضمن هذا القيام بزيارات ذات طابع تقني يتفق عليها الطرفان.
    La sección II del presente informe contiene las conclusiones y recomendaciones acordadas por la reunión. UN ويتضمن الفرع الثاني من هذا التقرير الاستنتاجات والتوصيات التي اتفق عليها في الاجتماع.
    El Pakistán espera que las partes pongan en práctica las medidas preliminares acordadas, lo que es esencial para garantizar el éxito de la tercera ronda de conversaciones patrocinadas por las Naciones Unidas, que se celebrarán este mes en Islamabad. UN وتأمل باكستان أن تنفذ اﻷطراف الخطوات التمهيدية التي تم الاتفاق عليها. وهذا أمر أساس لكفالة نجاح الجولة الثالثة من المحادثات التي ترعاها اﻷمم المتحدة والتي ستعقد في اسلام آباد في أواخر هذا الشهر.
    El fondo se compone de las contribuciones realizadas por las Partes con arreglo a las escalas de cuotas acordadas. UN ويتألف الصندوق من الاشتراكات التي تقدمها الأطراف وفقاً لجدول الأنصبة المتفق عليه.
    Brindan a los gobiernos modelos realistas para fomentar la participación de los trabajadores en la toma de decisiones relativas a medidas ambientales acordadas. UN وهي تقدم نماذج واقعية للحكومات التي تعتزم تشجيع مشاركة العمال في صنع القرار المتعلق بالتدابير البيئية التي يُتفق عليها.
    Visitas acordadas en principio UN الزيارات الموافَق عليها من حيث المبدأ
    iv) Medidas concretas acordadas para seguir reduciendo el grado de disposición operacional en que se encuentran los sistemas de armas nucleares; UN `4 ' اتخاذ تدابير ملموسة ومتفق عليها لزيادة خفض حالة استنفار منظومات الأسلحة النووية؛
    Visitas acordadas en principio UN زيارات اتفق عليها من حيث المبدأ
    La función básica de las Naciones Unidas es lograr el cumplimiento de las normas convenidas, así como ampliar el consenso sobre la esencia de las normas acordadas. UN وتتمثل الوظيفة الأساسية للأمم المتحدة في إنفاذ معايير متفق عليها فضلا عن توسيع نطاق توافق الآراء بشأن ما يشكل معايير متفقا عليها.
    Asimismo, hacemos nuestros los llamamientos realizados por otros países en desarrollo para que nuestros asociados en el desarrollo y las instituciones financieras internacionales aporten recursos adicionales y cumplan con las metas acordadas en materia de asistencia oficial para el desarrollo. UN ونحن نضم صوتنا إلى النداءات التي توجهها بلدان نامية أخرى إلى شركائنا في التنمية وإلى مؤسسات التمويل الدولية لتوفير موارد إضافية واحترام الأهداف التي اتُّفق عليها بالنسبة للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Exhorto asimismo a los Estados partes a que pongan en práctica las 13 medidas acordadas en la Conferencia de Examen de 2000. UN وأود أيضاً أن أطلب إلى الدول الأطراف تنفيذ التدابير الثلاثة عشر التي اتُفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد