En las actas resumidas figura más información sobre los informes presentados por los Estados Partes. | UN | وترد في المحاضر الموجزة معلومات أكثر تفصيلا عن التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف. |
Además, la Sección ha asumido la responsabilidad plena de la publicación de actas literales en forma definitiva. CUADRO 25E.16. | UN | ويضاف الى ذلك أن القسم قد تولى المسؤولية الكاملة عن إصدار المحاضر الحرفية في شكلها النهائي. |
Hay más información en los informes presentados por los Estados Partes y en las actas resumidas de las sesiones pertinentes del Comité. | UN | ويرد مزيد من المعلومات في التقارير التي قدمتها الدول اﻷطراف وفي المحاضر الموجزة للجلسات ذات الصلة التي عقدتها اللجنة. |
La República Árabe Siria solicita que su posición con respecto a todo lo dicho quede reflejada ampliamente en las actas de la sesión. | UN | وأنهى كلمته قائلا إن الجمهورية العربية السورية تطلب أن يتم في محاضر الجلسة إدراج بيان كامل بموقفها بشأن هذه المسائل. |
Sin embargo, es poco probable que más órganos decidan renunciar al derecho a recibir actas. | UN | غير أن الاحتمال ضئيل أن تتخذ قرارات أخرى ﻹلغاء الحق في تلك المحاضر. |
Hay más información en los informes presentados por los Estados Partes y en las actas resumidas de las sesiones pertinentes del Comité. | UN | ويرد مزيد من المعلومات في التقارير التي قدمتها الدول اﻷطراف وفي المحاضر الموجزة للجلسات ذات الصلة التي عقدتها اللجنة. |
Se considera que esas actas literales son muy útiles para dichos órganos en el cumplimiento de sus respectivos mandatos. | UN | وهذه المحاضر الحرفية تعتبر جمة الفائدة لتلك الهيئات في أداء الولايات المعهود بها الى كل منها. |
En última instancia, las actas resumidas se distribuyen en todos los seis idiomas. | UN | وبيﱠن أن المحاضر الموجزة توزع في آخر اﻷمر بجميع اللغات الست. |
Se reducirá la capacidad de los servicios de interpretación y actas literales. | UN | سيجري خفض طاقة الترجمة الشفوية وخدمة الاجتماعات وتدوين المحاضر الحرفية. |
actas RESUMIDAS DEL PRIMER PERÍODO DE SESIONES | UN | المحاضر الموجزة للدورة اﻷولى للجنة التحضيرية |
En relación con las actas literales, se obtuvieron considerables economías como resultado de celebrarse un contrato más favorable con un nuevo contratista. | UN | وفي مجال تدوين المحاضر الحرفية، أمكن تحقيق وفورات كبيرة من خلال التوصل الى ترتيبات تعاقدية أفضل مع متعاقد جديد. |
No obstante, en aras del consenso, esas propuestas no se incorporarían en el proyecto de resolución, pero quedarían reflejadas en las actas resumidas. | UN | غير أنه مراعاة لروح التوافق في اﻵراء، لن تدرج تلك الاقتراحات في مشروع القرار ، لكنها ستجسد في المحاضر الموجزة. |
Se estima que se necesitarán equipos de redactores de actas literales por un total de 112 días de trabajo para 2001; | UN | ويُنتظر أن تكون هناك حاجــــة إلى أفرقــة من مدوني المحاضر لما مجموعه 112 يوم عمل في عام 2001؛ |
Todos han registrado sus dudas con respecto a determinadas cuestiones y éstas constarán debidamente en las actas de la sesión. | UN | وقال إن بعض الوفود أعربت عن شواغلها بشأن مختلف المسائل؛ وستنعكس هذه الشواغل في المحاضر الموجزة للدورة. |
actas literales de sesiones de la Corte | UN | المحاضر الحرفية المؤقتة المعدة لجلسات المحكمة |
Las actas taquigráficas fueron de alta calidad y sólo se recibieron 31 solicitudes de correcciones para unas 800 actas. | UN | وكانت نوعية المحاضر المدونة عالية؛ فلم يرد سوى 31 طلبا للتصويبات بشأن نحو 800 محضر مدون. |
Cuba tomó nota de los argumentos de dichos órganos, en particular los que indicaron la necesidad de mantener actas literales de sus sesiones. | UN | وقد أحاط وفدها علما بالحجج التي قدمتها تلك الهيئات، وبخاصة بشأن الحاجة إلى استمرار حقها في الحصول على محاضر الاجتماعات. |
El representante de Suiza advierte contra la tentación de paliar la falta de consenso mediante remisiones demasiado frecuentes a las actas de las sesiones. | UN | وحذر ممثل سويسرا من الانسياق نحو سد الثغرات الناشئة عن انعدام توافق في اﻵراء بالمغالاة في اﻹحالة إلى محاضر الجلسات. |
Cuando el Tribunal celebra procedimientos orales sobre un caso en el que esté entendiendo, es fundamental que se levanten las actas correspondientes. | UN | أما عندما تعقد المحكمة جلسات استماع شفوية في قضية تكون محل نظرها، فمن الضروري وجود محضر مكتوب لجلسة الاستماع. |
Las sesiones oficiales, públicas o privadas, con actas escritas mejorarán la transparencia. | UN | والجلسات الرسمية، سواء كانت علنية أو سرية، بمحاضر مكتوبة ستحسن الشفافية. |
La posición de las delegaciones sobre las recomendaciones de la Segunda Comisión ya fue explicada en la Comisión y consta en las actas oficiales pertinentes. | UN | إن مواقف الوفود فيما يتصل بتوصيات اللجنة الثانية تم اﻹعراب عنها بوضوح في اللجنة وهي واردة في الوثائق الرسمية ذات الصلة. |
Por ello, queremos que consten en actas nuestras reservas en ese sentido. | UN | لذلك نرجو أن نسجل في المحضر تحفظاتنا في هذا الشأن. |
La explicación de voto que consta en actas también forma parte de él. | UN | فتعليل التصويت الذي يحفظ في السجلات هو جزء من هذه العملية. |
publicación oportuna de actas literales o resumidas | UN | والمحاضر الموجزة وجدواها وإصدارها في حينها |
El Comité se reúne semanalmente y sus actas se publican en la Intranet en donde son ampliamente consultadas. | UN | وتجتمع اللجنة أسبوعيا وتنشر محاضرها على الشبكة الداخلية، حيث يتم الإطلاع عليها على نطاق واسع. |
actas RESUMIDAS DE LAS SESIONES PRIMERA Y SEGUNDA | UN | المحضران الموجزان للجلستين الأولى والثانية |
Incluye publicaciones completas o partes seleccionadas, así como lo más destacado, las principales conclusiones, actas de reuniones y gráficos murales. | UN | ويظهر المنشور بكامله أو أجزاء مختارة منه، وكذلك النقاط البارزة، والنتائج الرئيسية، ووقائع الاجتماعات، والرسوم البيانية الجدارية. |
La Comisión invitó a la Secretaría a facilitar información, con la antelación necesaria para examinarla en su 38º período de sesiones, acerca de posibles alternativas de las actas literales de que pudiera disponer la Comisión. | UN | ودعت اللجنة اﻷمانة العامة الى تقديم معلومات اضافية عن بدائل للمحاضر الحرفية التي يمكن أن تتاح للجنة، وذلك في وقت يمكنها من النظر، في هذه المعلومات في دورتها الثامنة والثلاثين. |
Esa es la única cuestión que deseaba presentar y quisiera que mi declaración figurara en actas. | UN | وهذه هي النقطة الوحيدة التي أردت اﻹدلاء بها وأود أن أطلب إدراج بياني في السجل. |
La secretaría, de conformidad con las normas de las Naciones Unidas, conservará las actas escritas o las grabaciones de los debates de la Junta Ejecutiva. | UN | وتتولى الأمانة حفظ أي سجلات خطية للمجلس التنفيذي أو تسجيلات للوقائع، وفقا لقواعد الأمم المتحدة وأنظمتها. |
La Fiscal espera presentar varias actas de acusación, para que se confirmen, en 1997. | UN | ويتوقع المدعي العام تقديم عدد من عرائض الاتهام ﻹقرارها في عام ١٩٩٧. |