El sector privado podría contribuir activamente a la concepción, proyecto y ejecución de los criterios. | UN | وأشار إلى أن القطاع الخاص يمكن أن يسهم بفعالية في وضع السياسات وتنفيذها. |
A los representantes de los países garantes hemos hecho alusión en función de su actuación en los últimos acontecimientos, que han cooperado activamente a la pacificación de este conflicto. | UN | وقد أشرنا إلى ممثلي البلدان الضامنة بسبب مشاركتهم في اللقاءات اﻷخيرة التي ساعدت بفعالية في تخفيف حدة هذا النزاع. |
A ese respecto, la UNESCO asiste activamente a los países en desarrollo para que puedan conseguir un acceso a la Internet que sea eficaz y de precio moderado. | UN | وفي هذا الصدد، تعمل اليونسكو بنشاط على مساعدة البلدان النامية في الوصول بيسر وفعالية إلى اﻹنترنِت. |
Nueva Zelandia condena todos los actos de terrorismo y seguirá contribuyendo activamente a la campaña de lucha contra ese fenómeno. | UN | إن نيوزيلندا تدين كل الأعمال الإرهابية وستواصل مشاركتها الفعالة في حملة مكافحة الإرهاب. |
El mundo está unido en la lucha contra la corrupción y hoy Bangladesh promete asociarse activamente a ese empeño. | UN | إن العالم متحد في مكافحة الفساد، واليوم تتعهد بنغلاديش بأن تكون شريكا نشطا في هذا المسعى. |
Mi Gobierno se propone contribuir activamente a fraguar este nuevo orden financiero internacional. | UN | تود حكومتي أن تساهم بهمة في السعي إلى تكوين ذلك النظام المالي الدولي الجديد. |
A este respecto, la República de Djibouti participa activamente a nivel regional, continental e internacional en la lucha contra el terrorismo. | UN | وتشارك جمهورية جيبوتي في هذا الخصوص مشاركة نشطة في مكافحة الإرهاب على كل من الصعيد الإقليمي والقاري والدولي. |
El Banco Mundial contribuyó activamente a este diálogo de alto nivel sobre la mundialización. | UN | وشارك البنك الدولي على نحو نشط في الحوار الرفيع المستوى حول العولمة. |
Contribuir activamente a esos esfuerzos es una prioridad para el Gobierno austriaco. | UN | وتقديم مساهمة فعالة في هذه الجهد العالمي بالنسبة للحكومة النمساوية. |
Se ha contribuido activamente a la elaboración de las directrices de planificación institucional para situaciones imprevistas. | UN | والمشاركة النشطة في وضع المبادئ التوجيهية للتخطيط المشترك بين الوكالات في حالات الطوارئ. |
Estamos dispuestos a seguir contribuyendo activamente a esta importante tarea. | UN | ونحن على استعداد لمواصلة اﻹسهام بفعالية في هذه الممارسة الهامة. |
El Grupo está abierto a los países e instituciones internacionales que quieran apoyar activamente a Albania en sus esfuerzos en pro del desarrollo. | UN | والفريق مفتوح للبلدان والمنظمات التي ترغب في أن تدعم ألبانيا بفعالية في جهودها اﻹنمائية. |
Se señalaron algunas iniciativas subregionales que pueden contribuir activamente a la lucha contra la proliferación de armas ligeras, en particular la creación del Comité de jefes de policía del África central. | UN | وتمت اﻹشارة إلى بعض المبادرات دون اﻹقليمية التي يمكن أن تسهم بفعالية في مكافحة انتشار اﻷسلحة الصغيرة وخاصة إنشاء لجنة رؤساء الشرطة في منطقة وسط أفريقيا. |
Asimismo, otros Departamentos y organismos gubernamentales están abocados activamente a la promoción de la igualdad, como se pone de manifiesto en el presente informe. | UN | وتعمل وزارات الحكومة وهيئاتها الأخرى بنشاط على تعزيز المساواة، كما يتضح خلال هذا التقرير. |
El Gobierno de las Islas Marshall ha venido deportando activamente a los inmigrantes ilegales, que en su mayoría provienen de China continental y Taiwán. | UN | وتعمل حكومة جزر مارشال بنشاط على ترحيل المهاجرين هجرة غير مشروعة، وينتمي معظمهم إلى بر الصين وتايوان. |
El país está dispuesto a contribuir activamente a este diálogo. | UN | وهي تحرص على المساهمة الفعالة في هذا الحوار. |
Por otra parte, Zimbabwe ha querido siempre contribuir activamente a todos los movimientos de cooperación de los países en desarrollo en los planos regional e interregional. | UN | ومن ناحية أخرى، تسعى زمبابوي دائما إلى أن تكون عضوا نشطا في جميع حركات التعاون بين البلدان النامية على الصعيدين الاقليمي واﻷقاليمي. |
Puedo garantizar a la Asamblea que la Argentina no escatimará esfuerzos y se mantendrá activamente a su lado en esta noble tarea. | UN | وأؤكد للجمعية أن الأرجنتين لن تدخر جهدا، وستواصل المشاركة بهمة في تلك المهمة النبيلة. |
Las empresas se están dedicando activamente a: | UN | والمؤسسات التجارية نشطة في المساعي التالية: |
Francia tratará de contribuir activamente a los debates que nuestra Asamblea General consagrará a este tema. | UN | وفرنسا تعــتزم المشاركــة بشــكل نشط في مناقشات الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع. |
La Comunidad Europea contribuirá activamente a la preparación de la Cumbre. | UN | وأن الجماعة اﻷوروبية ستسهم بصورة فعالة في التحضيرات للقمة. |
Muchas instituciones dedicadas activamente a la investigación gestionan bases de datos accesibles al público en Internet. | UN | وتدير الكثير من المؤسسات النشطة في مجال الأبحاث قواعد بيانات مفتوحة للجمهور على الإنترنت. |
Los Países Bajos, por su parte, siguen dispuestos a contribuir activamente a este proceso. | UN | وهولندا، من جهتها، ما زالت مستعدة لﻹسهام إسهاماً نشطاً في هذه العملية. |
Consideran que es necesario que las Naciones Unidas apoyen activamente a los Estados Miembros a este respecto, por ejemplo, formulando directrices, elaborando manuales y preparando a instructores nacionales. | UN | ونرى أن من الضروري أن تقوم اﻷمم المتحدة بمساعدة الدول اﻷعضاء بشكل فعال في هذا الصدد، أي بوضع المبادئ التوجيهية واﻷدلة وما إلى ذلك، وبالمثل بتدريب المدربين الوطنيين. |
El Organismo ha respondido activamente a esta necesidad. | UN | ولقد استجابت الوكالة بنشاط إلى هذه الحاجة. |
Ucrania siempre ha contribuido activamente a la paz y la seguridad en todo el mundo. | UN | وقد كانت أوكرانيا دائما مساهما فعالا في السلام والأمن في جميع أرجاء العالم. |
Hasta que no se apruebe la legislación apropiada, el Gobierno debe promover activamente a la mujer a cargos de responsabilidad. | UN | وإلى حين اعتماد التشريع الملائم، يجب على الحكومة أن تشجع بصورة نشطة النساء على شغل مناصب المسؤولية. |
:: Una función esencial del moderador sería la de buscar activamente a personas interesadas en participar en esos grupos; | UN | :: من المهام الرئيسية التي تقع على عاتق منسق المناقشة أن يعمل بهمة على ضم مشتركين. |