En la actualidad revestía mayor urgencia invertir en actividades tales como educación y salud. | UN | وقالت إن اﻷكثر إلحاحا في الوقت الحاضر هو الاستثمار في أنشطة من قبيل التعليم والصحة. |
En la actualidad revestía mayor urgencia invertir en actividades tales como educación y salud. | UN | وقالت إن اﻷكثر إلحاحا في الوقت الحاضر هو الاستثمار في أنشطة من قبيل التعليم والصحة. |
En Costa Rica la creación de vínculos tenía que ver con actividades tales como la capacitación y la certificación de posibles proveedores. | UN | وكانت إقامة الروابط في كوستاريكا موجهة نحو أنشطة من قبيل التدريب ومنح التراخيص للموردين المحتملين. |
Con los años, las obligaciones de los Estados con respecto a actividades tales como el transporte transfronterizo han evolucionado sobre la base de instrumentos internacionales en que se afirma ese requisito, y sobre la base de la práctica de los Estados y de la jurisprudencia pertinente. | UN | وأضاف أن التزامات الدولة فيما يتعلق بأنشطة من قبيل النقل العابر للحدود تطورت على مدى السنوات على أساس الصكوك الدولية التي تؤكد هذا الالتزام، وعلى أساس ممارسات الدول والسوابق القضائية في هذا الشأن. |
Aún no se ha decidido si autorizar o no la venta de los alimentos entregados como ayuda para financiar actividades tales como el transporte de la misma ayuda. | UN | وهناك قضية معلقة وهي ما إذا كان يسمح ببيع المعونة الغذائية لتمويل أنشطة معينة مثل نقل المعونة. |
La OMS respalda actividades tales como la recepción de información acerca de las políticas y la coordinación a nivel mundial, y la capacitación. | UN | وتدعم المنظمة العالمية للصحة كافة الأنشطة من قبيل تلقي المعلومات المتعلقة بالسياسات والتعاون والتدريب على الصعيد العالمي وما إلى ذلك؛ |
De esa manera fue posible establecer actividades tales como el envío de cartas de denuncia y llamamientos urgentes, la realización de visitas a países y la elaboración de informes temáticos. | UN | وتسنى بذلك تأسيس أنشطة من قبيل توجيه رسائل ادعاء ونداءات عاجلة، والقيام بزيارات ميدانية، وصياغة تقارير مواضيعية. |
Es importante ir más allá de la creación de capacidades y garantizar, que una vez que las personas hayan asegurado esta capacidad, se les dé oportunidades y apoyo suficientes para gestionar y poseer inversiones en actividades tales como el desarrollo de las microempresas. | UN | وينبغي تجاوز حدود بناء القدرات إلى ضمان تزويد الناس، بمجرد اكتسابهم القدرة، بالفرص وبالدعم المناسب ﻹدارة وامتلاك استثمارات في أنشطة من قبيل إقامة المشاريع الصغيرة. |
Las organizaciones no gubernamentales también participaron activamente en el diálogo del Gobierno y los donantes mediante actividades tales como la participación en la Conferencia de mesa redonda y brindando asistencia a los ministerios en la formulación de políticas sectoriales. | UN | وكانت المنظمات غير الحكومية نشطة أيضا في الحوار مع الحكومة والجهات المانحة من خلال أنشطة من قبيل المشاركة في مؤتمر المائدة المستديرة ومساعدة الوزارات في صياغة السياسات القطاعية. |
Los órganos nacionales se responsabilizaron de actividades tales como la evaluación de las necesidades nacionales en materia de capacitación, el establecimiento de redes de instructores nacionales y la capacitación de instructores a cargo de especialistas locales. | UN | واضطلعت الهيئات الوطنية بالمسؤولية عن أنشطة من قبيل تقييم الاحتياجات الوطنية من التدريب، واستحداث شبكات من المدربين الوطنيين وتعميم التدريب عن طريق الخبراء المحليين. |
A tal fin, la Fundación participa en actividades tales como la concesión de subvenciones y la recaudación de nuevos fondos en apoyo de los programas y fines de las Naciones Unidas. | UN | وسعياً إلى تحقيق هذه الرسالة، تشارك المؤسسة في أنشطة من قبيل تقديم المنح وجمع المزيد من الأموال من أجل دعم برامج الأمم المتحدة وأغراضها. |
La labor de los servicios especializados ha permitido igualmente detectar actividades tales como la extorsión o el secuestro para obtener un rescate a las que recurren ciertas organizaciones para financiar sus actividades. | UN | وأتاحت توعية الدوائر المتخصصة أيضا كشف أنشطة من قبيل ابتزاز الأموال أو الاختطاف مقابل فدية، وهي أنشطة تلجأ إليها بعض المنظمات لتمويل عملياتها. |
Un gran número de nuestros ciudadanos desempeña actividades vinculadas con el mar, entre ellas actividades tales como la pesca, el transporte marítimo, el turismo, la agricultura y, más recientemente, la exploración y explotación del petróleo. | UN | ويعمل عدد كبير من مواطنينا في الأنشطة المتصلة بالبحار، بما فيها أنشطة من قبيل صيد الأسماك والشحن والسياحة والزراعة ومؤخراً تصدير النفط والتنمية. |
Actualmente estamos participando en actividades tales como el debate sobre la redacción del reglamento del Fondo Fiduciario para las Víctimas, y la labor del grupo de trabajo encargado de elaborar el proyecto de código de conducta profesional para los abogados. | UN | ونحن نشارك حاليا في أنشطة من قبيل مناقشة صياغة أنظمة الصندوق الاستئماني للضحايا، وفرقة العمل المعنية بمشروع مدونة قواعد السلوك المهني للمحامين. |
Estas violaciones comprenden actividades tales como la mejora de las estructuras físicas en las áreas restringidas definidas por el acuerdo, y la imposición de restricciones a la circulación de observadores militares de las Naciones Unidas. | UN | وتشمل تلك الانتهاكات أنشطة من قبيل تعزيز الهياكل المادية في المنطقتين المحظورتين المحددتين في الاتفاق وفرض قيود على تنقل المراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة. |
También las utilizan gobiernos y empresas en actividades tales como la intermediación laboral, planificación educativa, informes de accidentes industriales, administración de indemnizaciones por accidentes de trabajo o enfermedades profesionales y gestión de la migración relacionada con el empleo. | UN | كما تستخدمها الحكومات والشركات في أنشطة من قبيل ملء الشواغر بطالبي العمل المناسبين والتخطيط في مجال التعليم، والإبلاغ عن الحوادث الصناعية ومنح تعويضات للعاملين وإدارة الهجرة المتصلة بالعمل. |
El nuevo programa comprende actividades tales como la incorporación de las cuestiones de género y la elaboración de instrumentos de supervisión y evaluación que tengan en cuenta esas cuestiones, así como seminarios y actividades de divulgación con las partes interesadas. | UN | ويضم هذا البرنامج الجديد أنشطة من قبيل تعميم المنظور الجنساني، ووضع أدوات رصد وتقييم تراعي الفوارق بين الجنسين، إلى جانب عقد الحلقات الدراسية والحملات الميدانية مع أصحاب المصلحة المعنيين. |
A menudo se las castiga por comportamientos típicos de la adolescencia y se les deniega la posibilidad de salir de la cárcel para realizar actividades tales como asistir a la escuela o recibir formación profesional. | UN | وغالباً ما يتم معاقبتهن على سلوك هو من طبائع المراهقات، وحرمانهن من ميزة التمكُّن من مغادرة السجن لممارسة أنشطة من بينها التعليم أو التدريب المهني. |
Los grupos transnacionales utilizan también numerosas rutas a múltiples destinos, y con frecuencia se ha descubierto que se dedican además a actividades tales como el tráfico de estupefacientes y el contrabando de armas. | UN | كما تستخدم الجماعات العابرة للحدود الوطنية العديد من الدروب المؤدية إلى عدة مقاصد، وكثيرا ما تضطلع بأنشطة من مثل الاتجار بالمخدرات وتهريب الأسلحة كذلك. |
Existe una gran diferencia entre las organizaciones internacionales establecidas como foros de debate a efectos meramente disertantes y las organizaciones concebidas para llevar a cabo actividades tales como las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وثمة فرق كبير بين المنظمات الدولية التي أنشئت باعتبارها محافل نقاش لأغراض عقد مؤتمرات لا غير والمنظمات التي صممت للقيام بأنشطة من قبيل عمليات حفظ السلام. |
Estas pueden estar destinadas a guardar las fronteras nacionales, principalmente para combatir actividades tales como la migración ilegal, el contrabando o la infiltración de guerrilleros. | UN | فقد يكون الهدف من هذه القوات حراسة الحدود الوطنية، لاسيما من أنشطة معينة مثل الهجرة غير القانونية أو التهريب أو تسلل أفراد حرب العصابات ، أو تكون مهمتها الرئيسية في حالات أخرى صيانة اﻷمن الداخلي. |
El Banco aplica los procedimientos de financiación internacional adoptados habitualmente por las instituciones financieras multilaterales respecto de actividades tales como la selección y el análisis de proyectos, las licitaciones y los desembolsos. | UN | ويتبّع البنك إجراءات التمويل الدولية التي تعتمدها عادة المؤسسات المالية المتعدّدة الأطراف في الأنشطة من قبيل اختيار وتقييم المشاريع، والمناقصة والدفع. |