ويكيبيديا

    "actual crisis económica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأزمة الاقتصادية الحالية
        
    • الأزمة الاقتصادية الراهنة
        
    • للأزمة الاقتصادية الراهنة
        
    • للأزمتين الاقتصادية
        
    • بالأزمة الاقتصادية الراهنة
        
    • للأزمة الاقتصادية الحالية
        
    • الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية
        
    • الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة
        
    • أن الأزمة الاقتصادية
        
    • من اﻷزمة اﻻقتصادية الراهنة
        
    La actual crisis económica era inaceptable y amenazaba la estabilidad de la región, las perspectivas de paz y la propia seguridad de Israel. UN وأكد أن الأزمة الاقتصادية الحالية غير مقبولة وأنها تهدد الاستقرار في المنطقة وآفاق السلام وأمن إسرائيل ذاتها.
    La actual crisis económica ofrece la oportunidad de hacer los cambios necesarios fomentando el crecimiento ecológico y las tecnologías limpias. UN وتتيح الأزمة الاقتصادية الحالية فرصة لإجراء التغييرات اللازمة، وذلك بتشجيع نهج النمو الأخضر والتكنولوجيات النظيفة.
    La actual crisis económica no ha permitido contar con la financiación suficiente para la contratación de más funcionarios. UN وحالت الأزمة الاقتصادية الراهنة دون توفير ما يكفي من الموارد لتعيين موظفين إضافيين.
    Debe impedirse que la actual crisis económica nos desvíe de nuestro objetivo. UN وينبغي الحيلولة دون تأثير الأزمة الاقتصادية الراهنة تأثيرا سلبيا على هدفنا.
    A continuación se describen algunas consecuencias notables de la actual crisis económica en la igualdad entre los géneros. UN ويرد في الفقرات التالية وصف لبعض الآثار المهمة للأزمة الاقتصادية الراهنة على المساواة بين الجنسين.
    4. Subraya la importancia de una labor coordinada a nivel nacional, regional e internacional para promover la cohesión social sobre la base de los principios de justicia social, equidad y solidaridad, y de tener en consideración la dimensión social y los desafíos del proceso de globalización en curso, así como los efectos negativos de la actual crisis económica y financiera; UN 4- يؤكّد على أهمية بذل جهود منسقة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لتعزيز التلاحم الاجتماعي القائم على مبادئ العدالة الاجتماعية والإنصاف والتضامن، وعلى أهمية تناول البعد الاجتماعي لعملية العولمة الجارية وما تطرحه من تحديات والتأثيرات السلبية للأزمتين الاقتصادية والمالية الحاليتين.
    La actual crisis económica se considera cada vez en mayor medida una crisis de la globalización, especialmente de la globalización financiera. UN وازداد عدد الذين يعتبرون الأزمة الاقتصادية الحالية أزمة عولمة وخصوصا العولمة المالية.
    Ante la actual crisis económica, es esencial dar una respuesta que tenga en cuenta las cuestiones de género. UN 16 - وتعد معالجة الاستجابة إلى الأزمة الاقتصادية الحالية بشكلٍ يراعي الاعتبارات الجنسانية أمرا ضروريا.
    59. La actual crisis económica estimula la demanda de intervenciones estatales en el mercado. UN 59- تشجع الأزمة الاقتصادية الحالية زيادة الطلب على تدخل الدولة في السوق.
    La actual crisis económica no debe servir de pretexto para permanecer pasivos ni ser un obstáculo insuperable o un motivo para eludir compromisos anteriores. UN إن الأزمة الاقتصادية الحالية ليست مبرراً للتقاعس، وليست عقبة يصعب التغلب عليها، أو ذريعة للتراجع عن وعودنا السابقة.
    Un senador del Brasil expresó su preocupación de que la actual crisis económica pudiera obstaculizar el progreso en la aplicación de la Convención. UN وأعرب عضو مجلس الشيوخ بالبرازيل عن قلقه من أن الأزمة الاقتصادية الحالية قد تعوق التقدم في تنفيذ الاتفاقية.
    Sin embargo, la actual crisis económica no puede ser un pretexto para la reducción de la asistencia oficial para el desarrollo. UN بيد أنه بالنظر إلى الأزمة الاقتصادية الحالية فإنه ليس هناك مبرر لتخفيض المساعدة الإنمائية الرسمية.
    El primero es gestionar la actual crisis económica para garantizar el desarrollo y el crecimiento sostenibles. UN الأول إدارة الأزمة الاقتصادية الراهنة بغية كفالة التنمية والنمو المستدامين.
    Estos desafíos se ven agravados a causa de la actual crisis económica y no se pueden abordar sin considerar las cuestiones de la seguridad alimentaria y la desertificación; UN ويزيد من تفاقم هذين التحديين الأزمة الاقتصادية الراهنة ولا يمكن معالجتهما دون التصدي لقضايا الأمن الغذائي والتصحر؛
    La actual crisis económica hace aún más sutil la distinción entre migración económica y política. UN وأضاف أن الأزمة الاقتصادية الراهنة تجعل التفرقة التقليدية بين الهجرة الاقتصادية والهجرة السياسية أكثر دقة.
    Sin embargo, la actual crisis económica amenaza con modificar esa situación. UN على أن هناك خطراً من تغيير هذا الوضع نتيجة للأزمة الاقتصادية الراهنة.
    No debe permitirse que la actual crisis económica impida la adopción de medidas sobre el cambio climático, porque la inacción de hoy puede resultar onerosa en el futuro, cuando las tendencias pueden haberse hecho irreversibles. UN ولا ينبغي أن يسمح للأزمة الاقتصادية الراهنة بتعطيل الإجراءات المتعلقة بتغير المناخ، لأن عدم اتخاذ أي إجراء اليوم سيكون مكلفاً في المستقبل حيث قد لا يمكن قلب مسار تلك الاتجاهات.
    4. Subraya la importancia de una labor coordinada a nivel nacional, regional e internacional para promover la cohesión social sobre la base de los principios de justicia social, equidad y solidaridad, y de tener en consideración la dimensión social y los desafíos del proceso de globalización en curso, así como los efectos negativos de la actual crisis económica y financiera; UN 4- يؤكّد على أهمية بذل جهود منسقة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لتعزيز التلاحم الاجتماعي القائم على مبادئ العدالة الاجتماعية والإنصاف والتضامن، وعلى أهمية تناول البعد الاجتماعي لعملية العولمة الجارية وما تطرحه من تحديات والتأثيرات السلبية للأزمتين الاقتصادية والمالية الحاليتين.
    4. Subraya la importancia de una labor coordinada a nivel nacional, regional e internacional para promover la cohesión social sobre la base de los principios de justicia social, equidad y solidaridad, y de tomar en consideración la dimensión social y los desafíos del proceso de globalización en curso, así como los efectos negativos de la actual crisis económica y financiera; UN 4- يؤكّد على أهمية بذل جهود منسقة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لتعزيز التلاحم الاجتماعي القائم على مبادئ العدالة الاجتماعية والإنصاف والتضامن، وعلى أهمية معالجة البعد الاجتماعي لعملية العولمة الجارية وما تطرحه من تحديات والتأثير السلبي للأزمتين الاقتصادية والمالية الحاليتين؛
    La ONUDI, mediante sus actividades de desarrollo del sector privado, puede aumentar su apoyo al fomento de la capacidad, en particular de las pequeñas y medianas empresas (PYME) que se han visto negativamente afectadas por la actual crisis económica. UN ويمكن لليونيدو، من خلال أنشطتها الإنمائية في القطاع الخاص، النهوض بمستوى دعمها لبناء القدرات، ولا سيما للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة التي تأثرت سلباً بالأزمة الاقتصادية الراهنة.
    En particular, señaló que la actual crisis económica tenía consecuencias muy negativas para todos los sectores de la sociedad y para la vida de las mujeres. UN وأشارت بوجه خاص إلى الأثر السلبي الخطير للأزمة الاقتصادية الحالية على جميع شرائح المجتمع وعلى حياة المرأة.
    Reafirmamos nuestra determinación de promover actividades conjuntas concretas para dar respuesta a los efectos de la actual crisis económica mundial. UN نؤكد من جديد تصميمنا على تعزيز التدابير المشتركة الملموسة في التصدي لآثار الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية.
    15 a 20 Abordar las causas de la migración a través del desarrollo, especialmente en vista de la actual crisis económica mundial UN معالجة الأسباب الجذرية للهجرة من خلال تحقيق التنمية، ولا سيما في ضوء الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد