La reunión de los comités también pidió a la Secretaría que actualizara ese informe periódicamente. | UN | ودعا الاجتماع المشترك بين اللجان الأمانة العامة أيضا إلى تحديث التقرير بشكل منتظم. |
La situación podía mejorar realmente si se actualizara el sistema mediante la introducción de cambios encaminados a proporcionar mayor protección a los jueces, los fiscales y los abogados. | UN | ورئي انه يمكن اجراء تحسين حقيقي في هذا المجال بواسطة تحديث النظام من خلال تغييرات ترمي الى تأمين حماية أوسع للقضاة والمدعين العامين والمحامين. |
La UNOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que actualizara periódicamente la lista de signatarios de las cuentas bancarias. | UN | وافق المكتب على توصية المجلس بأن يقوم، على نحو منتظم، بتحديث قائمة الأشخاص المعتمدة توقيعاتهم على الحسابات المصرفية. |
En la misma decisión se pidió a la secretaría que actualizara, según fuera necesario, el modelo de legislación nacional. | UN | وفي نفس المقرر، طلب إلى الأمانة أن تستكمل نموذج التشريع الوطني حسب الضرورة. |
La Junta sugirió también que el INSTRAW actualizara su directorio de centros de coordinación. | UN | ٩٥ - واقترح المجلس أيضا أن يستكمل المعهد دليله الخاص بمراكز التنسيق. |
La OSSI recomendó que se actualizara y ultimara la estrategia del proyecto relativo al tsunami. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية باستكمال استراتيجية مشروع تسونامي ووضعها في صيغتها النهائية. |
El OSACT pidió a la secretaría que para su período de sesiones siguiente actualizara la información sobre el tema. | UN | كذلك فإنها طلبت إلى اﻷمانة زيادة تحديث المعلومات المتعلقة بهذا الموضوع من أجل الدورة القادمة. |
Ésta se actualizaría automáticamente mediante un proceso dinámico cuando se actualizara localmente. | UN | وسيتم تحديث المعلومات بصورة تلقائية من خلال عملية دينامية تتم كلما تم تحديث المعلومات محلياً. |
No obstante, los gobiernos deberían velar por que la información relativa a los organismos competentes se actualizara periódicamente. | UN | بيد أنه ينبغي للحكومات أن تتكفل بأن يتم بانتظام تحديث المعلومات بشأن السلطات المختصة. |
Pidió a la secretaría que actualizara esos cuadros para facilitar la continuación del examen de ese tema por el OSACT en su 20º período de sesiones. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية من الأمانة تحديث هذه الجداول كيما يتيسر لها إنعام النظر في الموضوع في دورتها العشرين. |
En noviembre de 2007 se contrató a un funcionario para que actualizara la base de datos sobre los proveedores. | UN | وقد التحق بالقسم موظف جديد في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، وأوكلت إليه مسؤولية تحديث قاعدة بيانات البائعين. |
El Grupo de Trabajo consideró esencial que los Estados parte velaran por que esa información se actualizara periódicamente. | UN | واعتبر الفريق العامل أن من المهم بصورة حاسمة أن تكفل الدول الأطراف تحديث هذه البيانات بانتظام. |
La UNOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de Auditores de que actualizara periódicamente la lista de signatarios de cuentas bancarias. | UN | وافق المكتب على توصية المجلس بتحديث قائمة الموقعين على الحسابات المصرفية بانتظام. |
El Grupo de Trabajo recomendó que la descripción esquemática se actualizara periódicamente para su examen por la Subcomisión. | UN | وأوصى الفريق العامل بتحديث الاستعراض البياني على نحو منتظم لكي تنظر فيه اللجنة الفرعية. |
El plenario pidió a la Presidencia del Proceso que actualizara el sitio web del Proceso con arreglo a este cambio. | UN | وأصدر الاجتماع العام تعليمات إلى رئيس العملية بتحديث موقعها الشبكي وفقا لذلك. |
La Corte aceptó la recomendación de la Junta de que actualizara el Estatuto del Personal de la Secretaría. | UN | وافقت المحكمة على توصية المجلس بأن تستكمل النظام الأساسي لموظفي قلم المحكمة. |
La Corte aceptó la recomendación de la Junta de que actualizara el Estatuto del Personal de la Secretaría. | UN | وافقت المحكمة على توصية المجلس بأن تستكمل النظام الأساسي لموظفي قلم المحكمة. |
Decidió, además, proseguir en su 16º período de sesiones el examen del reglamento, para lo cual solicitó a un miembro del Comité que lo actualizara a fin de continuar su examen en ese período de sesiones. | UN | كما قررت اللجنة أن تواصل في دورتها السادسة عشرة استعراض النظام الداخلي، وطلبت إلى أحد اﻷعضاء في اللجنة أن يستكمل قواعد النظام الداخلي لكي تواصل في الدورة السادسة عشرة نظرها في تنقيحات ذلك النظام. |
Después de la presentación del Glosario, el representante de Israel señaló a la atención del Comité el texto de un proyecto de resolución en que se recomendaba al Grupo de Trabajo sobre terminología que continuara en funciones y actualizara periódicamente el Glosario. | UN | وبعد عرض بيان عن هذا المسرد، قدم ممثل إسرائيل إلى اللجنة نص مشروع قرار يوصي الفريق العامل المعني بالمصطلحات بأن يواصل مهامه وأن يستكمل بصفة دورية هذا المسرد. |
En el párrafo 106, la Junta recomendó que el OOPS actualizara el plan de recuperación en casos de desastre para todas las zonas. | UN | 359 - وفي الفقرة 106، أوصى المجلس بأن تقوم الأونروا باستكمال خطة لاسترجاع المعلومات بعد الأعطال لجميع المجالات. |
Esta pidió a la Secretaría que actualizara ese sitio, según procediera. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تحدِّث هذا الموقع الشبكي، حسب الاقتضاء. |
La Conferencia también instó a los Estados parte a que siguieran proporcionando a la Secretaría esa información, y le pidió que actualizara el catálogo de casos y lo divulgara entre los Estados Parte. | UN | وحثّ المؤتمر الدول الأطراف أيضاً على أن تواصل تزويد الأمانة بمثل هذه البيانات وطلب إلى الأمانة أن تحدّث فهرس الحالات وتوزّعه على الدول الأطراف. |
4. En su decisión 1997/108, la Subcomisión me pidió que examinara y actualizara mi estudio sobre el derecho a la alimentación, presentado en 1987 y publicado en 1989. | UN | 4- طلبت إليّ اللجنة الفرعية في مقررها 1997/108، القيام باستعراض وتأوين دراستي عن الحق في الغذاء التي قدمتها في عام 1987 والتي نشرت في عام 1989. |
En el párrafo 250, la UNOPS aceptó la recomendación de la Junta de que el Centro de Operaciones del Senegal, en consulta con la Oficina Regional de África, llevara unos registros de riesgos y unos registros de calidad de todos los proyectos y los actualizara oportunamente y se ocupara debidamente de las cuestiones relacionadas con los nuevos ámbitos de actividad. | UN | وفي الفقرة 250، وافق المكتب على توصية المجلس بأن يحتفظ مركز العمليات في السنغال التابع للمكتب، بالتشاور مع المكتب الإقليمي لأفريقيا، بسجلات للمخاطر والنوعية لجميع المشاريع وأن يقوم باستكمالها في حينها وأن يعالج المسائل المرتبطة بمجالات العمل الجديدة على نحو مناسب. |
En el párrafo 263 de su informe, la Junta recomendó que el UNICEF examinara todas sus políticas e instrumentos para combatir el fraude y actualizara su circular financiera sobre el tema. | UN | 332- في الفقرة 263 من تقريره، أوصى المجلس اليونيسيف بأن تقوم باستعراض جملة سياساتها وأدواتها في مجال التصدي للاحتيال، وبتحديث تعميمها المالي بشأن الاحتيال. |
El Foro también convino en que el documento se actualizara a fin de que en él quedaran reflejadas las deliberaciones de su reunión en curso. | UN | كما اتفق منتدى مقدِّمي الخدمات على أن يحدِّث الوثيقة بحيث تراعي أعمال اجتماعه الحالي. |
23. En el párrafo 114, la Junta recomendó al UNFPA que formulara, aplicara y actualizara un plan estratégico de corto o largo plazo respecto de la tecnología de la información y las comunicaciones; estableciera, aprobara y aplicara una política de seguridad y la actualizara periódicamente; y recopilara procedimientos documentados de control de la modificación de programas informáticos. | UN | 23 - في الفقرة 114، أوصى المجلس بأن يقوم الصندوق بوضع خطة استراتيجية على المديين القصير والبعيد، فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتنفيذ هذه الخطة واستكمالها وتحديثها بشكل منتظم؛ ووضع سياسة أمنية واعتمادها وتنفيذها واستكمالها وتحديثها بشكل منتظم؛ وإعداد إجراءات موثوقة للتحكم في عمليات تغيير برامج الحاسوب. |