Esperamos que con tan promisorio comienzo pronto pueda arribarse a acuerdos similares con otros actores insoslayables de la región. | UN | ونتعشم أن تفضي مثل هذه البداية الواعدة، عما قريب، الى عقد اتفاقات مماثلة مع أعضاء آخرين فاعلين لا غنى عنهم في المنطقة. |
También está negociando acuerdos similares con los países de la región del Magreb en el norte de África y con el Gobierno de Nigeria. | UN | كما تقوم بالتفاوض مع بلدان المغرب العربي في شمال افريقيا وحكومة نيجيريا بشأن اتفاقات مماثلة. |
9. Los subclanes Habr Gedir y Murusade han alcanzado acuerdos similares en Mogadishu con vistas a lograr un acuerdo de paz amplio entre ambos subclanes. | UN | ٩ - وتم التوصل الى اتفاقات مماثلة بين حبر جدير ومرسادي في مقديشو، بهدف تحقيق اتفاق سلم شامل بين بطون العشيرتين. |
Existen muchos acuerdos similares en diversas empresas nacionales, del sector público y del sector privado. | UN | وثمة ترتيبات مماثلة كثيرة في مختلف منشآت الطباعة في القطاعات الوطنية العامة والخاصة. |
Se están considerando acuerdos similares para la traducción del material en árabe. | UN | والمناقشات جارية بشأن ترتيبات مماثلة لترجمة مواد إلى اللغة العربية. |
En el mundo sólo hay 10 países no obligados por el Tratado o por otros acuerdos similares. | UN | ولم يعد في العالم سوى ١٠ بلدان لا تلتزم بالمعاهدة أو بغيرها من الاتفاقات المماثلة. |
Estamos negociando acuerdos similares con los Gobiernos de Kenya y Rwanda, y mantenemos contactos regulares con el Gobierno del Zaire a fin de lograr su plena cooperación. | UN | ونعمل حاليا على إبرام اتفاقات مشابهة مع حكومتي كينيا ورواندا، كما أننا على اتصال منتظم مع حكومة زائير من أجل ضمان تعاونها الكامل. |
Se llegó a acuerdos similares en 1994 respecto de la administración del personal. | UN | وحصلت اتفاقات مماثلة في عام ١٩٩٤ بشأن إدارة الموظفين. |
Filipinas había firmado un Memorando de Entendimiento con Jordania, el Iraq y Qatar y estaba examinando acuerdos similares con varios otros países. | UN | ووقعت الفلبين على مذكرة اتفاق مع اﻷردن والعراق وقطر وهي تستعرض اتفاقات مماثلة مع عدة بلدان أخرى. |
Se han concertado acuerdos similares de investigación y desarrollo con cierto número de países europeos, así como con la India, el Canadá y Singapur. | UN | وهناك اتفاقات مماثلة للبحث والتطوير قائمة مع عدد من البلدان اﻷوروبية والهند وكندا وسنغافورة. |
En nuestra opinión, es importante que las zonas existentes constituyan un buen ejemplo para la concreción de acuerdos similares en el Oriente Medio y el Asia meridional. | UN | ونرى أن من المهم أن تكون المناطق القائمة مثالا طيبا للتوصل الى اتفاقات مماثلة للشرق اﻷوسط ولجنوب آسيا. |
Todavía se están negociando otros acuerdos similares con otros donantes especiales. | UN | مازالت اتفاقات مماثلة مع الجهات المانحة المختارة قيد التفاوض. |
El Tribunal Especial podrá concertar con otros Estados acuerdos similares para la ejecución de la pena. | UN | ويجوز للمحكمة الخاصة إبرام اتفاقات مماثلة لتنفيذ الأحكام مع دول أخرى. |
Es probable que se concierten acuerdos similares con otros países. | UN | ومن المرجح إبرام اتفاقات مماثلة مع بلدان أخرى. |
Ha emprendido negociaciones para concertar acuerdos similares con otros países. | UN | ويجري التفاوض حاليا على إبرام اتفاقات مماثلة مع بلدان أخرى. |
Se está procurando concertar acuerdos similares con otros gobiernos. | UN | ويتم حاليا التماس ترتيبات مماثلة لاتخاذها مع حكومات أخرى. |
Cabe esperar que se puedan elaborar acuerdos similares para las otras zonas libres de armas nucleares. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن يتسنى التوصل الى ترتيبات مماثلة بالنسبة لمناطق أخرى خالية من اﻷسلحة النووية. |
Las negociaciones con otros dos Estados están en fase avanzada y pueden culminar con la concertación de acuerdos similares en un futuro próximo. | UN | ووصلت المفاوضات مع دولتين أخريين أيضا إلى مرحلة متقدمة وقد تسفر عن إبرام ترتيبات مماثلة في المستقبل القريب. |
Tiene la esperanza de poder concertar acuerdos similares en Mozambique, Sierra Leona y Camboya en 1997. | UN | ويؤمل أن نحصل على ترتيبات مماثلة في موزامبيق وسيراليون وكمبوديا خلال عام ١٩٩٧. |
Se indicó que a veces las empresas transnacionales firmaban cartas de responsabilidad empresarial y otros acuerdos similares simplemente para mejorar su imagen. | UN | وقيل إن الشركات عبر الوطنية غالباً ما توقع على المواثيق المتعلقة بمسؤوليات الشركات وغيرها من الاتفاقات المماثلة بغرض تحسين صورتها فقط. |
La Junta recomienda a la UNU que respete estrictamente las disposiciones incluidas en acuerdos similares que requieren la contabilidad separada de los fondos fiduciarios. | UN | 39 - ويوصي المجلس أن تكفل جامعة الأمم المتحدة التقيد الدقيق بالأحكام الواردة في الاتفاقات المماثلة التي تقتضي إجراء محاسبة منفصلة للصناديق الاستئمانية. |
También ha emprendido negociaciones para concertar acuerdos similares con otros diversos países. | UN | ولا تزال المفاوضات جارية بشأن إبرام اتفاقات مشابهة مع عدد من البلدان الأخرى. |
El Japón firmó su primer acuerdo de libre comercio con Singapur en 2002 y en la actualidad se está negociando varios acuerdos similares. | UN | وقد وقّعت اليابان على أول اتفاق لها للتجارة الحرة مع سنغافورة في عام 2002 وهي تقوم الآن بالتفاوض بشأن عدد من الترتيبات المماثلة. |
Se está negociando acuerdos similares de cooperación y coordinación con la UNCTAD y la Organización Internacional del Trabajo. | UN | ويجري وضع ترتيبات مشابهة للتعاون/التنسيق مع مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( ومنظمة العمل الدولية. |