Basta con que el Ministerio Público declare ante el tribunal que no ha tenido suficiente tiempo para preparar la acusación. | UN | وليس على المدعي العام سوى أن يفيد أمام المحكمة أن ليس لديه وقت كاف ﻹعداد لائحة الاتهام. |
La Sala oirá las alegaciones del Fiscal, seguidas de las de las personas citadas en el auto de acusación que siempre serán oídas al final. | UN | وتستمع إلى حجج المدعي العام، ثم إلى حجج اﻷشخاص الذين ذكرت أسماؤهم في لائحة الاتهام والذين يكونون دائما آخر من يتكلم. |
La Fiscal espera presentar varias actas de acusación, para que se confirmen, en 1997. | UN | ويتوقع المدعي العام تقديم عدد من عرائض الاتهام ﻹقرارها في عام ١٩٩٧. |
La acusación de que el Iraq intenta fabricar armas nucleares es igualmente infundada. | UN | واتهام إيران بالسعي إلى تطوير اﻷسلحة النووية هو اتهام باطل أيضا. |
La acusación debe presentarse al acusado dentro de las 48 horas a partir del momento en que se ha dictado auto de procesamiento. | UN | ويجب أن توجه التهمة رسميا خلال مهلة لا تتجاوز ٤٨ ساعة من وقت إتخاذ القرار بملاحقة الشخص قضائياً بصفته متهماً. |
Es una grave acusación contra nosotros que los antiguos problemas de la pobreza y el hambre todavía existan en el mundo de hoy. | UN | إنها تهمة خطيرة في حقنا ألا تزال المشاكل القديمة قدم الزمن، والمتمثلة في الفقر الطاحن والمجاعات، توجد في عالم اليوم. |
Es particularmente mal intencionada la acusación de que Kosmet perdió su condición de provincia autónoma en 1990. | UN | فمن المغرض بالذات اﻹدعاء أن مقاطعة كوسميت فقدت استقلالها الذاتي في عام ١٩٩٠. |
A pedido de la Oficina del Fiscal, se retiró la acusación en su contra. | UN | وتم سحب عريضة الاتهام الموجهة ضده بموجب طلب من مكتب المدعي العام. |
Si la acusación es injustificada, el acusador comete el delito de calumnia o difamación. | UN | فإذا كان الاتهام غير مبرر، يعتبر المتهم مرتكباً جرم القذف أو التشهير. |
La Fiscal presenta los autos de acusación cuando hay pruebas suficientes para iniciar con éxito una acción contra estos dirigentes. | UN | فالمدعية العامة تصدر لوائح الاتهام في الحالات التي تتوفر فيها أدلة كافية للنجاح في مقاضاة هؤلاء القادة. |
Esta acusación no corresponde a los hechos. A lo sumo delata un motivo oculto y un objetivo siniestro de parte de Etiopía. | UN | إن هذا الاتهام لا أساس له على أرض الواقع، لكنه ينم عن دافع خفي ونية مبيتة من جانب إثيوبيا. |
Conclusión de las investigaciones y los autos de acusación de los 10 casos prioritarios y 5 actos de violencia generalizada | UN | إكمال إجراءات التحقيق وإعداد لوائح الاتهام فيما يتعلق بالقضايا العشر ذات الأولوية وأنماط العنف الخمسة الواسعة الانتشار |
:: Aumentar las sanciones, tanto de condena sumaria como de condena basada en acusación, aplicables en virtud de la Ley; | UN | :: زيادة العقوبات في حالة الإدانة الجزئية وفي حالة الإدانة بعد الاتهام عندما تطبق بموجب هذا القانون؛ |
Con todo, se han hecho progresos importantes, pues se han dictado autos de acusación en 9 de las 10 causas prioritarias. | UN | بيد أنه تم إحراز تقدم لا يستهان به بإكمال لوائح الاتهام في تسع من القضايا العشر ذات الأولوية. |
Los diferentes regímenes jurídicos clasifican de distintas formas las diversas respuestas posibles del inculpado a la acusación de un crimen. | UN | وتصنف مختلف النظم القانونية بطرق مختلفة مجموعة الدفوع المحتملة التي قد يستخدمها متهم في مواجهة اتهام بجريمة. |
De ese total, se dictaron cuatro actas de acusación en 1996 contra 14 personas, cuatro de las cuales han sido entregadas al Tribunal. | UN | ومن مجموع هذه التهم، صدرت أربع لوائح اتهام في عام ١٩٩٦ تتعلق ﺑ ١٤ متهما، قدمت أربع منها إلى المحكمة. |
Es falsa, por lo tanto, la acusación del RCD de que el Relator Especial se ha olvidado de su suerte. | UN | ومن ثم يكون اتهام جمهورية الكونغو الديمقراطية للمقرر الخاص بأنه تجاهل المحنة التي تعانيها أمرا غير صحيح. |
Para ello, son de máxima urgencia la acusación y el castigo de esos criminales. | UN | لهذا بات من الملح والعاجل للغاية إثبات التهمة على أولئك المجرمين ومعاقبتهم. |
La acusación de genocidio se ha utilizado contra autoridades superiores de la cadena de mando. | UN | وقد استخدم تهمة ارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية ضد سلطات عليا في تسلسل القيادات. |
Si las pruebas practicadas no son cabales y completas, o están insuficientemente preparadas, se corre un alto riesgo de que la acusación sea un fracaso. | UN | فإذا لم تكن أدلة اﻹدعاء شاملة وكاملة، وإذا لم تكن معدة بشكل كاف، فإن احتمالات فشل اﻹدعاء تكون عالية. |
En la misma sesión, la acusación retiró oficialmente los demás cargos contra Kolundžija. | UN | وفي الجلسة ذاتها، سحب الادعاء رسميا بقية التهم الموجهة إلى كولونديتشا. |
A pesar de las explicaciones rendidas, la Fiscalía formuló acusación penal contra él. | UN | ورغم التوضيحات التي قدمها، وجَّه مكتب النيابة العامة إليه اتهامات جنائية. |
La teoría en la acusación no incluyó materia extraña en el hueso. | Open Subtitles | نظرية الإدعاء حول الجريمة لم تتضمن الأمور الخارجية المتعلقة بالعظام |
En consecuencia, la acusación de malos tratos durante 11 horas era falsa. | UN | والادعاء بأنه اسيئت معاملته لمدة ١١ ساعة اذن ادعاء باطل. |
Es trabajo del fiscal reunir las pruebas de la violación o abuso sexual, presentar la acusación y procesar al infractor. | UN | وقالت إن جمع أدلة الاغتصاب والاعتداء الجنسي وتوجيه الاتهامات إلى مرتكبيها وإدانته تقع على عاتق المدعي العام. |
También se afirma que la policía detiene a veces arbitrariamente a personas sin acusación o con falsas acusaciones, a fin de obtener un pago por su libertad. | UN | وهناك أيضا إدعاءات بأن الشرطة تعمد أحيانا إلى إعتقال تعسفي ﻷفراد بدون إتهام أو باتهامات زائفة بغية ابتزاز أموال من أجل إطلاق سراحهم. |
Y os diga lo que os diga, no existen pruebas que apoyen esta acusación. | Open Subtitles | وأياً ما كان قد قاله لك فلن يُعطى دليلاً يؤيد هذا الإتهام |
El Estado Parte debe garantizar que toda persona detenida o presa bajo acusación penal sea rápidamente puesta a disposición del juez. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تؤمن المثول الفوري لأي شخص يتم اعتقاله أو احتجازه بتهمة جنائية أمام قاض. |