Jamás se ha podido acusar a Cuba de utilizar la tortura, el asesinato político o las desapariciones forzadas. | UN | وليس في اﻹمكان أبدا اتهام كوبا باللجوء إلى التعذيب أو الاغتيال السياسي أو الاختفاء القسري. |
acusar a Cuba de violar los derechos humanos es una infamia sin precedentes que denunciamos aquí con la frente en alto. | UN | إن اتهام كوبا بممارسة انتهاكات لحقوق اﻹنسان يمثل إهانة لم يسبق لها مثيل، ونحن نرفضها هنا مرفوعي الرأس. |
Bueno, acusar al anfitrión de envenenar a alguien tiende a aguar una fiesta bastante rápido. | Open Subtitles | حسنا اتهام المضيف بتسميم شخص ما يميل الى حد ما لقتل حفلة بسرعة |
La abogada afirma que la demora de 29 días en acusar al autor constituye una violación de los párrafos 2 y 3 del artículo 9. | UN | وتعيد التأكيد على أن التأخير لمدة ٢٩ يوما في توجيه الاتهام للشاكي يشكل انتهاكا للفقرتين ٢ و ٣ من المادة ٩. |
Por cierto, una gran parte de ser idiota es acusar a las personas de creer ser mejores que tú. | Open Subtitles | على فكرة جزء كبير من كونك أبله هو إتهام الناس بإستمرار بأنهم يظنون أنفسهم أفضل منك |
No se puede acusar a Nueva Zelandia de violar los derechos humanos, apoderarse de tierras y abusar de los derechos de los autóctonos. | UN | إذ لا يمكن اتهام نيوزيلندا بانتهاك حقوق الانسان والاستيلاء على اﻷراضي واﻹساءة الى الحقوق المحلية. |
Es preciso que cuando se celebre la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer no se pueda acusar a las Naciones Unidas de no aplicar lo que predica. | UN | ولا ينبغي أن يتمكن إنسان من اتهام اﻷمم المتحدة، خلال المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، بأنها لا تطبق فعلا ما تدعو إليه قولا. |
En consecuencia, no se puede acusar a la República Federativa de Yugoslavia de ser causante de la guerra civil en Bosnia y Herzegovina. | UN | ولذلك، ليس هناك ما يبرر اتهام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالتسبب في إندلاع الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك. |
Israel, que ha desplazado a millones de árabes y que ha cometido actos terroristas, es el último país que puede acusar a otros de ser terroristas. | UN | إن اسرائيل، التي شردت ملايين العرب، تمارس أعمالا إرهابية، وهي بهذا آخر من يحق له اتهام اﻵخرين باﻹرهاب. |
No puede permitirse que un Estado se arrogue el derecho individual de acusar, condenar y sancionar a otras naciones e imponer a la fuerza una cruzada ilegítima que encubre muchas veces a los verdaderos terroristas. | UN | ولا يصح السماح لدولــة ما بأن تنتحــل لنفسها الحق في اتهام وإدانــه ومعاقبة اﻷمــم اﻷخــرى، وبأن تفرض بالقوة شن حملة غيــر مشروعــة تــؤدي في أحيــان كثيرة إلى إخفاء اﻹرهابيين الحقيقيين. |
Es ridículo acusar a Kuwait de financiar al terrorismo para desestabilizar al Iraq. | UN | وأشار الى أن من السخرية اتهام الكويت بتمويل اﻹرهاب لزعزعة استقرار العراق. |
Sus padres al parecer recibieron amenazas de la policía para que renunciaran a acusar a los soldados. | UN | ويدعي أبواها تهديد الشرطة لهما للتنازل عن اتهام الجنديين. |
En consecuencia, la Sección de Investigaciones no puede acusar a la funcionaria de haber infringido dicha regla. | UN | ونتيجة لذلك، ليس في وسع قسم التحقيق اتهام الموظفة بانتهاك هذه القاعدة. |
La Misión dejó en claro que no era una comisión de investigación ni estaba en el país para acusar a nadie. | UN | وأوضحت البعثة أنها ليست لجنة لتقصي الحقائق؛ ولا جاءت إلى هذا البلد لتشير بإصبع الاتهام إلى أي أحد. |
Esas resoluciones son una herramienta política para acusar y agraviar a los Estados y ejercer presión política sobre ellos. | UN | ومثل هذه القرارات تشكل أداة سياسية يجري استخدامها لأغراض الاتهام والتجريح وممارسة الضغط السياسي على الدول. |
¡No puede acusar a mi hijo! ¡Mi hijo no tiene antecedentes! | Open Subtitles | أنت لا تستطيع إتهام إبني لديه سجلا نظيفا |
Si las autoridades de Hong Kong no califican ese acto como tal, ¿no era posible acusar a los policías de otro delito menos grave? | UN | وإذا كانت سلطات هونغ كونغ لا تصف هذه الأعمال بالتعذيب، ألا يمكن لها مع ذلك أن تتهم رجال الشرطة بارتكاب جنحة أقل خطورة؟ |
Y todavía tiene la audacia de acusar a Etiopía de violaciones de los derechos humanos. | UN | ورغم ذلك فإنه يملك من الوقاحة ما يدعوه لاتهام إثيوبيا بانتهاك حقوق اﻹنسان. |
Por eso es injusto acusar a mi país de terrorismo, como hizo ayer el Presidente de los Estados Unidos. | UN | ولذلك فإنه من التجني إلصاق تهمة اﻹرهاب ببلادي، كما جاء على لسان الرئيس اﻷمريكي يوم أمس. |
Necesitas pruebas concretas para siquiera pensar en acusar a otro oficial por homicidio. | Open Subtitles | يجب أن توثق بالأدلة قبل أن تُفكر حتى بإتهام شرطي أخر. |
Los avances realizados en la última hora me hacen confiar en que tengo suficientes pruebas para acusar a nuestro sospechoso. | Open Subtitles | التطورات التي في الساعة الماضية جعلتني اشعر بالثقة والتي ان معي أدلة كافية لنضع التهمة على المشتبه |
El hombre blanco no tiene autoridad moral para acusar al negro de nada. | Open Subtitles | الرجل الأبيض لم يعد له مجال لإتهام الرجل الأسود بأى شيء |
En los casos más graves se debería acusar y enjuiciar a los responsables de crímenes de guerra. | UN | وأما في الحالات الصارخة فينبغي العمل على توجيه الاتهامات والتقديم للمحاكمة عن جرائم الحرب. |
Si me vas a acusar de mentirosa, sé un hombre y dilo en voz alta, por Dios santo. | Open Subtitles | إذا ستتهمني بأنني كاذبه فكن رجلاً وقلها بصوت عالي |
Dos nuevas formas de abusos aparecieron: acusar a los disidentes de complicidad con el agresor extranjero y de oponerse a los nuevos billetes de banco. | UN | وظهر شكلان من التعسف: فقد اتهم المعارضون بالتواطؤ مع المعتدي اﻷجنبي ومعارضة اﻷوراق النقدية الجديدة. |
No quiero acusar al papá de Vance de tener algo que ver con estas matanzas, pero... | Open Subtitles | لا أريد أن أتهم والد فينس بعلاقته بتلك الجرائم |
Además de todo este horror, Israel, la Potencia ocupante intenta tenazmente culpar a la parte palestina, acusar a quienes han sido muertos y heridos. | UN | وفوق كل هذه البشاعة تحاول إسرائيل، قوة الاحتلال أن تقرن كل ما سبق بمحاولات حثيثة، لوضع اللوم على الجانب الفلسطيني. |
No tenemos la suficiente evidencia para acusar a Drew o a James. | Open Subtitles | لسنا نملك ما يكفي من الأدلة "لإدانة أي من "درو" أو "جيمس |