Esta es la propuesta de adaptación a las circunstancias actuales que señalamos a la atención de la Asamblea. | UN | إننا نطرح هذا المقترح من أجل التكيف مع الظروف الحالية، ونوجه نظر الجمعية العامة له. |
La información sobre las fuerzas que facilitan la adaptación contribuirá a crear programas preventivos para niños en peligro; | UN | فالمعلومات عن القوى التي تعزز التكيف تساعد على بناء برامج وقائية لﻷطفال المعرضين لهذا الخطر؛ |
Las pautas reales de adaptación varían considerablemente a lo ancho del mundo. | UN | وتتفاوت أنماط التكيف الفعلية تفاوتا كبيرا على اتساع الكرة اﻷرضية. |
Hasta la fecha ningún PMA ha pasado de las etapas iniciales de la preparación de su programa nacional de adaptación. | UN | وحتى الآن، لم يتجاوز أي بلد من أقل البلدان نمواً المراحل الأولى لإعداد برامج العمل الوطنية للتكيف. |
Parecería conveniente la adaptación de los grupos a un nuevo mecanismo de coordinación, como se sugería en la sección inmediatamente anterior del informe. | UN | ويستحسن على ما يبدو تكييف الأفرقة المواضيعية مع آلية تنسيق جديدة على النحو المقترح في الفرع السابق مباشرة من التقرير. |
Esto aportará también información sobre las medidas de adaptación que podrían adoptarse de manera que sean más eficientes y en qué períodos. | UN | وسيتيح ذلك أيضاً توفير معلومات عن أكثر السبل فعالية من حيث التكلفة لاتخاذ تدابير التكيف وعن الجدول الزمني لذلك. |
iv) Vigilar y observar sistemáticamente los impactos del cambio climático en los países en desarrollo, para facilitar la oportuna adaptación; y | UN | `4` رصد آثار تغير المناخ على البلدان النامية ومراقبة هذه الآثار بانتظام بغية تيسير التكيف في الوقت المناسب؛ |
Además, los PMA necesitan atención especial en lo que atañe a la adaptación y respuesta a los efectos del cambio climático. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تحتاج أقل البلدان نموا إلى مراعاة خاصة في التكيف مع آثار تغير المناخ والاستجابة لها. |
Se había considerado importante reducir la vulnerabilidad y lograr la adaptación al cambio climático. | UN | وارتئي أن من الأمور الهامة التكيف مع تغير المناخ، والحد من الضعف. |
Las posibilidades de adaptación autónoma fuera de la comunicación nacional se estaban convirtiendo en realidad. | UN | وذكر أيضا أن إمكانيات التكيف المنفرد خارج نطاق البلاغات الوطنية أصبحت واقعا فعليا. |
Hasta la fecha, la colaboración con la Convención Marco se ha centrado en los humedales en el contexto de la adaptación y la mitigación. | UN | غير أن التعاون مع هذه الاتفاقية قد اقتصر تركيزه حتى الآن على الأراضي الرطبة في سياق التكيف والتخفيف من الآثار. |
Por ese motivo, las actividades ejecutadas como parte de la Convención Marco sobre el Cambio Climático hacen más hincapié en la adaptación. | UN | وهذه هي العلة في أن الإجراءات المضطلع بها في سياق الاتفاقية الإطارية تسلط مزيدا من الضوء على مسألة التكيف. |
Sin embargo, las limitaciones son considerables para poder apoyar medidas adecuadas de adaptación. | UN | بيد أنها مقيدة بقيود شديدة لدعم اتخاذ إجراءات كافية بشأن التكيف. |
Asimismo, los intentos de adaptación y aceptación de los cambios drásticos conllevan incomprensiones, y dificultades, e incluso conflictos. | UN | وعليه، فإن محاولات التكيف والتعايش مع الاضطرابات تشكل مصدراً لسوء الفهم والصعوبات، بل ولاندلاع الصراعات. |
Muchos indicaron que la cuestión de la adaptación está firmemente incorporada en la planificación de la política nacional. | UN | ولاحظ متكلمون كثيرون أن قضية التكيف جزء لا يتجزأ من تخطيطهم المحلي في مجال السياسات. |
Además, Barbados participa en el proyecto de incorporación de la adaptación al cambio climático en el Caribe, que se ejecuta en Belice. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشارك بربادوس حاليا في مشروع تعميم التكيف مع تغير المناخ العالمي، الذي يوجد مقره في بليز. |
Se ha comprobado esa adaptación en numerosos contextos, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. | UN | وقد وُجدت دلائل على مثل هذا التكيف في عدة سياقات، في كل من البلدان المتقدمة والنامية. |
Panorama general de la adaptación al cambio climático en los pequeños Estados insulares en desarrollo que son países menos adelantados del Pacífico | UN | :: استعراض عام للتكيف مع تغير المناخ في دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية من مجموعة أقل البلدان نمواً |
La adaptación de este instrumento clave del mantenimiento de la paz a los problemas actuales debe convertirse en una verdadera prioridad. | UN | وأضاف أنه يجب أن يصبح تكييف هذه الأداة الرئيسية لصون السلام مع التحديات الراهنة أولوية قائمة لحين تحقيقها. |
La aplicación de medidas de adaptación en este sector constituía un reto y los recursos financieros eran insuficientes. | UN | ويشكل تنفيذ التكيُّف في هذا القطاع تحدياً لها، كما لا توجد موارد مالية كافية لذلك. |
Se necesitarán reformas sustanciales de la PAC para facilitar la adaptación del sector agrícola de la Unión Europea a dicha competencia. | UN | وسيلزم إجراء اصلاحات رئيسية للسياسة الزراعية المشتركة من أجل تسهيل تكيف القطاع الزراعي للاتحاد اﻷوروبي مع هذه المنافسة. |
Por otro lado, la adaptación supone una modificación importante a través de una nueva redacción. | UN | أما التكيّف فيقتضي إدخال تعديل كبير عن طريق عملية إعادة صياغة هذه المعايير. |
Un Estado Miembro preguntó sobre los mecanismos de financiación para la adaptación al cambio climático. | UN | وطرحت إحدى الدول الأعضاء سؤالا بشأن آليات التمويل الخاصة بالتكيف مع تغير المناخ. |
Es esencial iniciar el proceso de adaptación en forma práctica sin demoras innecesarias. | UN | ومن اﻷهمية بمكان بدء عملية التكييف من الناحية الفعلية دون إبطاء. |
El texto de la resolución requiere una adaptación cuidadosa, a fin de prescribir clara y específicamente qué actos entrañan una responsabilidad penal individual. | UN | فصيغة القرار تحتاج إلى مواءمة دقيقة لكي يتسنى النص صراحة على اﻷفعال التي تترتب عليها المسؤولية الجنائية الفردية. |
Consideramos necesario finalizar el trabajo de adaptación del Tratado en el futuro inmediato. | UN | ونرى من الضروري إنجاز العمل المتعلق بتكييف المعاهدة في المستقبل القريب. |
Examen de las directrices para la preparación de los programas nacionales de adaptación | UN | استعراض المبادئ التوجيهية لإعداد برامج العمل الوطنية للتكيُّف |
En el sector privado decimos que no hay nada más estable que la continua adaptación al cambio. | UN | وفي القطاع الخاص نقول إنه ما من شيء أكثر استقرارا من المواءمة المستمرة مع التغيير. |
OPCIONES TÉCNICAS PARA LA MITIGACIÓN Y adaptación | UN | الخيارات التقنية لتخفيف اﻵثار والتكيف معها |
Interoperabilidad de los sistemas existentes, adaptación y consolidación de elementos de infraestructura | UN | قابلية التبادل بين النظم القائمة، وتكييف وتوحيد عناصر الهياكل الأساسية. |
Algunos de ellos pueden resolverse, en parte, mediante la adaptación de tecnologías agrícolas modernas. | UN | ويمكن التصدي لبعض هذه التحديات، جزئياً، من خلال تطويع التكنولوجيات الحديثة للزراعة. |