vii) Medidas adoptadas o previstas en el marco de los programas de acción nacionales, en | UN | `7` التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها في إطار برامج العمل الوطنية، بما فـي |
Sírvase describir las medidas adoptadas o propuestas para cumplir lo establecido en dichos apartados. | UN | السؤال: رجاء وصف الخطوات المتخذة أو المقترح اتخاذها للامتثال لهذه الفقرات الفرعية. |
Los gobiernos y demás partes interesadas podrán utilizarlo para continuar la aplicación de las medidas adoptadas o tomar otras nuevas. | UN | وبوسع الحكومات والأطراف المشاركة أن تستخدم هذه الخطة في متابعة تطبيق التدابير المتخذة أو اتخاذ تدابير جديدة. |
En el anexo del informe figura un cuadro de las medidas adoptadas o en curso de aplicación para dar efecto a las recomendaciones de la Junta de Auditores. | UN | ويتضمن مرفق التقرير جدولا بالتدابير التي اتخذت أو التي يجري تنفيذها تلبية لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات. |
Además, pidió al Gobierno que indicara las medidas adoptadas o previstas para garantizar que esta disposición de la Convención se aplica plenamente a las mujeres que ocupan puestos ejecutivos. | UN | وطلبت من الحكومة أن تبين التدابير التي اتخذتها أو تزمع اتخاذها لكفالة تطبيق هذا البند من الاتفاقية تطبيقا تاما على النساء اللائى يشغلن مناصب مديرات. |
En la respuesta a esta pregunta, sírvanse dedicar especial atención a las iniciativas adoptadas o previstas para las zonas rurales. | UN | وحين الرد على هذا السؤال، يُرجى إيلاء اهتمام خاص للمبادرات المتخذة أو المعتزم اتخاذها لفائدة المناطق الريفية. |
Además el documento debía reflejar las decisiones adoptadas o las recomendaciones aprobadas de manera equilibrada. | UN | وينبغي كذلك أن تنعكس في الوثيقة بشكل متوازن القرارات المتخذة أو التوصيات المعتمدة. |
Por lo tanto, la Comisión pidió al Gobierno que indicara las medidas adoptadas o previstas para satisfacer esa exigencia del Convenio. | UN | وبناءً على ذلك، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبين التدابير المتخذة أو المتوخاة للوفاء بهذا الشرط من الاتفاقية. |
Pidió información sobre las medidas adoptadas o previstas en respuesta a esas cuestiones. | UN | واستفسرت كندا عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها استجابة لتلك المخاوف. |
Sírvase proporcionar información sobre las medidas adoptadas o previstas para prevenir y reducir el embarazo en la adolescencia. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخى اتخاذها لمنع حالات حمل المراهقات والحد منها. |
iii) esferas de cooperación del programa y medidas adoptadas o proyectadas; | UN | `٣` مجالات التعاون في إطار البرنامج واﻹجراءات المتخذة أو المقررة |
iii) Esferas de cooperación del programa y medidas adoptadas o proyectadas; | UN | `٣` مجالات التعاون في إطار البرنامج؛ واﻹجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها؛ |
iii) esferas de cooperación del programa y medidas adoptadas o proyectadas; | UN | `٣` مجالات التعاون في إطار البرنامج واﻹجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها |
iii) esferas de cooperación en el marco del programa y medidas adoptadas o previstas; | UN | `٣` مجالات التعاون في إطار البرنامج؛ واﻹجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها؛ |
iii) Esferas de cooperación en el marco del programa y medidas adoptadas o previstas; | UN | `٣` مجالات التعاون في إطار البرنامج؛ واﻹجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها؛ |
Al hacerlo, el Comité Especial, como en el pasado, examinará las medidas adoptadas o previstas por las organizaciones internacionales para la aplicación de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | ولدى قيامها بذلك، ستجري اللجنة الخاصة، كما فعلت في الماضي، استعراضا للتدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من جانب المنظمات الدولية تنفيذا لقرارات الجمعية العامة المتصلة بالموضوع. |
Al hacerlo, el Comité Especial, como en el pasado, examinará las medidas adoptadas o previstas por las organizaciones internacionales para la aplicación de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | ولدى قيامها بذلك، ستجري اللجنة الخاصة، كما فعلت في الماضي، استعراضا للتدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من جانب المنظمات الدولية تنفيذا لقرارات الجمعية العامة المتصلة بالموضوع. |
La Dependencia deberá preparar cada dos años un informe en que se destaquen las medidas adoptadas o no a ese respecto. | UN | وعلى تلك الوحدة أن تعد تقريرا كل سنتين يسلط الضوء على الإجراءات التي اتخذت أو لم تتخذ في هذا الصدد. |
Además, el Comité pide al Estado Parte que facilite información sobre las medidas adoptadas o previstas para lograr que la población conozca mejor la Convención. | UN | وفضلا عن ذلك تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن التدابير التي اتخذتها أو تنوي اتخاذها لتحسين وعي الجمهور بالاتفاقية. |
iii) Número de políticas y leyes adoptadas o revisadas para mejorar la aplicación de esos acuerdos ambientales multilaterales | UN | ' 3` عدد السياسات والقوانين المعتمدة أو المنقحة لتحسين تنفيذ هذه الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف |
y otras entidades interesadas 17 - 18 9 v) Medidas adoptadas o previstas en el marco de los | UN | والكيانات المهتمة الأخرى 17- 18 8 `5` ما اتخذ أو تقرر اتخاذه من تدابير في إطار برامج العمل |
Los reclamantes solicitan indemnización por los gastos relacionados con las medidas adoptadas o por adoptarse en el futuro para reparar los daños derivados de, entre otras cosas: | UN | ويلتمس أصحاب المطالبات تعويضاً عن النفقات الناتجة عن التدابير التي اتخذها أو سيتخذونها من أجل إصلاح الضرر الناجم عن أمور منها: |
Sírvanse también indicar las medidas adoptadas o previstas para promulgar una ley global de refugiados. | UN | ويرجى أيضاً بيان الخطوات التي اتُّخذت أو المزمع اتخاذها لسن قانون شامل للجوء. |
Adición 1 Medidas adoptadas o propuestas en relación con las recomendaciones formuladas en el informe de la Junta de Auditores a la Asamblea General sobre los estados financieros comprobados de los fondos de contribuciones voluntarias administrados por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados correspondientes al período terminado el 31 de diciembre de 2005 | UN | الإضافة 1 - التدابير المتَّخذة أو المقترح اتخاذها استجابة للتوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجِعي الحسابات المقدم إلى الجمعية العامة عن حسابات صناديق التبرعات التي يديرها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين عن السنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 |
Está aumentando constantemente el número de medidas legislativas y de ejecución adoptadas o aplicadas por los Estados a fin de prevenir y prohibir la adquisición y el uso de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. | UN | ويتزايد في الوقت الحالي بشكل مضطرد عدد التدابير التشريعية وتدابير الإنفاذ التي اعتمدتها أو نفذتها الدول بهدف منع وحظر احتياز أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها واستعمالها. |
En ese sentido, hemos tomado nota con reconocimiento de las medidas ya adoptadas o en trámite para crear este registro tan esperado. | UN | وفي ذلك الصدد، لاحظنا مع التقدير التدابير التي تم اتخاذها أو التي قيد التنفيذ لإنشاء هذا السجل الذي طال انتظاره. |
En relación con la transparencia, Australia agradece a los Estados Unidos la información proporcionada a la Conferencia de Desarme sobre el estado actual del desarme nuclear y exhorta a los demás Estados poseedores de armas nucleares a que informen también sobre las medidas adoptadas o que piensan adoptar para reducir el número de armas nucleares o evitar el peligro de accidentes en esa esfera. | UN | أما فيما يتعلق بالشفافية، فإن بلده يتوجه بالشكر إلى الولايات المتحدة لما قدمته من معلومات لمؤتمر نزع السلاح بشأن الوضع الراهن في مجال نزع السلاح النووي، ويحث الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية على تقديم المعلومات عما اتخذته أو تعتزم اتخاذه أيضا من تدابير لخفض أسلحتها النووية أو تجنب خطر وقوع حوادث في هذا المجال. |
i) Las medidas adoptadas o propuestas por el Estado o los Estados ribereños en las zonas sometidas a la jurisdicción nacional; | UN | ' ١ ' التدابير التي تتخذها أو تقترحها الدولة )الدول( الساحلية داخل القطاعات الخاضعة للولاية الوطنية؛ |
ii) Mayor número de posiciones comunes adoptadas o aplicadas por los Estados miembros con la ayuda de la CEPA en las esferas del comercio internacional y las negociaciones comerciales | UN | ' 2` ازدياد عدد المواقف المشتركة التي تعتمدها أو تنفذها الدول الأعضاء، بمساعدة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في مجالي التجارة الدولية أو المفاوضات التجارية |
En consecuencia, el presente informe abarca únicamente las medidas adoptadas o ya en vigor en Austria. | UN | ولذلك، لا يشمل هذا التقرير سوى الإجراءات المتخذة والإجراءات القائمة على الصعيد الوطني النمساوي. |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas o previstas para modificar estos estereotipos y creencias culturales negativos, con el fin de lograr la igualdad de facto entre hombres y mujeres en todas las esferas de la vida. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة والمزمع اتخاذها لتعديل هذه الصور النمطية والمعتقدات الثقافية السلبية وذلك لتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة. |