ويكيبيديا

    "adoptar los estados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تتخذها الدول
        
    • تعتمدها الدول
        
    • على الدول اتخاذها
        
    • تتخذه الدول
        
    • تتخذها دول
        
    • تعتمده الدول
        
    • يتخذها كل من الدول
        
    • اتخاذ الدول
        
    • ينبغي ويمكن للدول
        
    La Comisión debería formular recomendaciones sobre las medidas que han de adoptar los Estados miembros, la UNCTAD u otros órganos. UN وينبغي أن تقدم اللجنة توصيات بشأن التدابير التي يتعين أن تتخذها الدول الأعضاء والأونكتاد أو الهيئات الأخرى.
    El Comité puede determinar las sanciones que deberán adoptar los Estados Miembros contra las personas que obstruyan la aplicación del plan de paz. UN وقد تحدد هذه اللجنة الجزاءات التي يتعين أن تتخذها الدول اﻷعضاء ضد اﻷشخاص الذين يعرقلون تنفيذ خطة السلام.
    Estos principios deberían definir las medidas que deben adoptar los Estados Miembros afectados. UN وينبغي أن تحدد هذه المبادئ الإجراءات والتدابير التي يتعين أن تتخذها الدول الأعضاء المعنية.
    Pregunta al Relator Especial qué medidas deben adoptar los Estados para promover el periodismo de los ciudadanos y de los nuevos medios de comunicación. UN وسأل المقرر الخاص عن التدابير التي ينبغي أن تعتمدها الدول لتعزيز صحافة المواطن وصحافة وسائط الإعلام الجديدة.
    La presente observación general tiene por objeto clarificar esas obligaciones y determinar las medidas que deben adoptar los Estados para cumplirlas. UN ويهدف هذا التعليق العام إلى توضيح هذه الالتزامات وتبيان التدابير التي يتعين على الدول اتخاذها للوفاء بتلك الالتزامات.
    Ha establecido el campo de trabajo preliminar para las medidas prácticas que deberán adoptar los Estados Miembros en la lucha contra el terrorismo y un mecanismo eficaz para vigilar la aplicación de dichas medidas. UN فقد أرسى الأساس لتدابير عملية تتخذها الدول الأعضاء كافة لمكافحة الإرهاب، وأنشأ آلية فعّالة لرصد تنفيذه.
    Enuncia una serie de medidas que deben adoptar los Estados para prevenir y eliminar la violencia contra la mujer. UN ويضع الإعلان سلسلة من التدابير التي يجب أن تتخذها الدول لمنع هذا العنف والقضاء عليه.
    Medidas que debieran adoptar los Estados Miembros UN الإجراءات التي يوصى بأن تتخذها الدول الأعضاء
    Dichos equipos formularían también recomendaciones sobre las medidas que podrían adoptar los Estados Parte. UN وتتولى أفرقة كبار الفاحصين أيضاً تقديم توصيات بشأن التدابير التي يتعين أن تتخذها الدول الأطراف.
    La normativa de derechos humanos no prescribe las medidas específicas que deben adoptar los Estados, pero prevé un marco para su formulación y aplicación. UN ولا ينص قانون حقوق الإنسان على التدابير المحددة التي ينبغي أن تتخذها الدول لكنه ينص على إطار لصياغتها وتنفيذها.
    Medidas que podrían adoptar los Estados partes: UN إجراءات يُقترح أن تتخذها الدول الأطراف:
    La despenalización del aborto es una de las medidas más importantes que pueden adoptar los Estados a fin de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويشكل إلغاء تجريم الإجهاض أحد أهم التدابير التي يمكن أن تتخذها الدول من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cabe preguntarse qué medidas pueden adoptar los Estados para lograr una cooperación eficaz a ese respecto. UN وتساءلت عن الخطوات التي يمكن أن تتخذها الدول لضمان التعاون الفعال في هذا الصدد.
    Asimismo, proporciona recomendaciones concretas sobre las medidas que pueden adoptar los Estados miembros. UN ويقدم أيضا توصيات محددة بشأن الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الدول الأعضاء.
    Las disposiciones de la Convención Internacional, en la que se establecen las medidas que deben adoptar los Estados partes, se aplican a todos aquellos que estén a favor de que continúen las prácticas del apartheid en los deportes. UN فأولئك الذين يواصلون متابعة ممارسات الفصل العنصري في اﻷلعاب الرياضية يقعون في إطار التحديدات التي أقرتها الاتفاقية الدولية، التي تنص على تدابير ينبغي أن تتخذها الدول اﻷطراف في هذا الشأن.
    En ella se analizan diversos artículos de la Convención a efectos de determinar las razones para catalogar de discriminación a la violencia basada en el género y al respecto se establecen medidas concretas que deberían adoptar los Estados Partes en cumplimiento de la Convención. UN وتحلل بصورة شاملة مختلف مواد الاتفاقية، مبينة أن العنف القائم على أساس الجنس يندرج في باب التمييز وتبين التدابير المحددة التي ينبغي أن تتخذها الدول اﻷطراف بموجب الاتفاقية في هذا السياق.
    En algunos casos, las entidades del sector privado ya disponen de mecanismos eficaces de intercambio de datos que podrían adoptar los Estados y otras organizaciones. UN وفي بعض الحالات، يكون لدى كيانات القطاع الخاص بالفعل آليات فعَّالة للتشارك في البيانات يمكن أن تعتمدها الدول وسائر المنظمات.
    Las medidas que deben adoptar los Estados a fin de hacer todo lo que esté a su alcance para lograr el objetivo previsto dependen, por consiguiente, del contexto. UN وتعتمد بالتالي على السياق التدابيرُ التي يجب على الدول اتخاذها في إطار بذل قصارى جهودها لتحقيق الهدف المتوقع.
    En algunos programas se señalaba que las medidas que adoptaran o dejaran de adoptar los Estados Miembros y los órganos deliberantes podían ser causa de que no se alcanzaran los logros previstos. UN وأشارت بعض البرامج إلى ما تتخذه الدول الأعضاء والهيئات التشريعية، أو ما لا تتخذه، من إجراءات باعتباره سببا محتملا لعدم تحقيق الإنجازات المتوقعة لتلك البرامج.
    El apartado f) enumera una serie de factores relativos a las medidas que pueden adoptar los Estados del curso de agua con respecto a un curso de agua internacional. UN وتتضمن الفقرة ١ )و( عددا من العوامل المتعلقة بالاجراءات التي يمكن أن تتخذها دول المجرى المائي فيما يتعلق بالمجرى المائي الدولي.
    El Comité también centró su atención en un proyecto en el que se establecían los posibles elementos de la declaración que podrían adoptar los Estados que participaran en la conferencia de 1999. UN كمـا ركـزت اللجنـة انتباههـا علـى مسـودة تظهـر العناصـر الممكنة لاعلان تعتمده الدول المشاركة في مؤتمر ١٩٩٩.
    Se recomendaba que la labor de las Comisiones contase con el asesoramiento técnico de los expertos, que las Comisiones situasen los resultados de las reuniones de expertos en el contexto y marco de política adecuados, y que, sobre la base de los informes de los expertos y su propio diálogo de política, las Comisiones formulasen recomendaciones sobre las medidas que debían adoptar los Estados miembros, la UNCTAD u otros órganos. UN وقد تمت التوصية بأن تكون اللجان مطلعة في عملها على المشورة التقنية التي يقدمها الخبراء، وأنه ينبغي للجان أن تضع نتائج اجتماعات الخبراء في السياق والإطار الملائمين للسياسة العامة، وأن تقدم اللجان، على أساس تقارير الخبراء وحوارهم بشأن السياسة العامة، توصيات بشأن الإجراءات التي يجب أن يتخذها كل من الدول الأعضاء والأونكتاد أو هيئات أخرى.
    Los plazos dependerán del tema, como se indica más abajo, y en algunos casos estarán sujetos a decisiones que han de adoptar los Estados Miembros. UN وستختلف الأطر الزمنية حسب اختلاف المسائل، كما هو مبين أدناه، وفي بعض الحالات سينتظر التنفيذ اتخاذ الدول الأعضاء لقرارات.
    iii) En especial, presentar recomendaciones centradas en medidas concretas que puedan y deban adoptar los Estados Partes en la Convención sobre los Derechos del Niño a fin de reducir y evitar la violencia dirigida contra los iños en esas circunstancias. UN `3` القيام خصوصا بتقديم توصيات تركز على التدابير الملموسة التي ينبغي ويمكن للدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل أن تتخذها للحد من العنف ضد الأطفال في هذه الظروف ومنعه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد