| A este respecto, la Comisión tal vez desee ofrece orientación sobre medidas que pudieran adoptarse en el futuro. | UN | وفي هذا الصدد، لعلَّ اللجنة تود أن تقدِّم إرشادات بشأن الخطوات الممكن اتخاذها في المستقبل. |
| A este respecto, la Comisión tal vez desee ofrecer orientación sobre medidas que pudieran adoptarse en el futuro. | UN | وفي هذا الصدد، لعلَّ اللجنة تود أن تقدِّم إرشادات بشأن الخطوات الممكن اتخاذها في المستقبل. |
| A este respecto, la Comisión tal vez desee ofrecer orientación sobre medidas que pudieran adoptarse en el futuro. | UN | وفي هذا الصدد، لعلَّ اللجنة تودُّ أن تقدِّم إرشادات بشأن الخطوات الممكن اتخاذها في المستقبل. |
| Medidas que deben adoptarse en el plano nacional | UN | التدابير التي ينبغي اتخاذها على المستوى الوطني |
| Por tanto, las decisiones relativas al carácter abusivo o manifiestamente infundado de una solicitud no deberían adoptarse en la fase de la admisibilidad. | UN | وعليه، يجب ألا تتخذ في مرحلة القبول أي قرارات بشأن ما إذا كان الطلب يتسم بالمغالاة أو يفتقر بوضوح إلى أي أساس. |
| - Los estrangulamientos que se han encontrado en el proceso y las estrategias que podrían adoptarse en futuras ruedas; y | UN | ● الاختناقات التي ووجهت في أثناء العملية، والاستراتيجيات المحتملة التي يمكن اعتمادها في الجولات القادمة؛ |
| En el documento también se incluyen otras medidas que podrían adoptarse en el marco de la prevención de la discriminación racial. | UN | وتحدد الوثيقة أيضا تدابير أخرى يمكن اتخاذها في إطار منع التمييز العنصري. |
| Esperamos que tal apoyo se refleje en las posiciones comunes que han de adoptarse en la presente reunión. | UN | ونحن نتوقع أن ينعكس هذا التأييد في مواقف مشتركة يجري اتخاذها في هذا الاجتماع. |
| Según el resultado de las decisiones que han de adoptarse en el futuro cercano —cabe esperar que con la participación de Rusia—, esta suma podría reducirse aún más. | UN | وحسب نتيجة القرارات المقرر اتخاذها في المستقبل القريب، ومن المأمــول أن تشترك روسيا فيها، قد تقل التكلفة عن ذلك. |
| El sitio de Internet también servirá de instrumento para vigilar los efectos y los resultados, y constituirá un marco para definir las medidas que deban adoptarse en materia de vigilancia y evaluación. | UN | وسيعمل الملف أيضا كأداة لرصد اﻷثر والنتائج، وسيوفر إطارا لتحديد اﻹجراءات الواجب اتخاذها في الرصد والتقييم. |
| Esas son las nuevas medidas esenciales que deben adoptarse en el curso de la labor colectiva y constructiva con miras a la eliminación de las armas nucleares. | UN | فهذه خطوات أساسية إضافية يجب اتخاذها في عملية المضي جماعياً وبشكل بنّاء في طريق إزالة اﻷسلحة النووية. |
| Hay una amplia gama de medidas que pueden adoptarse en cada una de esas esferas. | UN | وسلسلة التدابير التي يمكن اتخاذها في كل من تلك المجالات واسعة النطاق. |
| Hay tres medidas básicas que deben adoptarse en este contexto. | UN | وثمة ثلاث خطوات أساسية ينبغي اتخاذها في هذا السياق. |
| Su valor reside más en enunciar principios generales que en determinar medidas concretas que deban adoptarse en el ámbito nacional. | UN | إذ تتمثل أهم جوانب قوته في رسم مبادئ عريضة أكثر مما تتمثل في تحديد تدابير معيّنة ينبغي اتخاذها على الصعيد القطري. |
| Se formularon muy pocas recomendaciones acerca de las medidas que podrían adoptarse en el plano internacional para promover la diversidad cultural. | UN | 36 - وطرحت توصيات قليلة جدا فيما يتعلق بالإجراءات التي يمكن اتخاذها على الصعيد الدولي لتعزيز التنوع الثقافي. |
| Ese tipo de decisiones deben adoptarse en el contexto específico de cada caso. | UN | فمثل هذه القرارات يجب أن تتخذ في سياق محدّد في كل حالة. |
| C. Otras medidas que podrían adoptarse en el marco de la prevención de la discriminación racial | UN | جيم - التدابير اﻷخرى التي يمكن أن تتخذ في إطار منع التمييز العنصري |
| Se espera que dichas consultas hagan aportaciones técnicas considerables al plan de acción que debe adoptarse en Estambul y que elaboren instrumentos de aplicación novedoso para la ordenación y el desarrollo de los asentamientos humanos en el período posterior a la Conferencia. | UN | ومن المتوقع توفير إسهامات تقنية هامة لخطة العمل المزمع اعتمادها في اسطنبول فضلا عن وضع أدوات تنفيذ مبتكرة ﻹدارة المستوطنات البشرية وتنميتها في الفترة اللاحقة للمؤتمر. |
| Se determinarán y evaluarán las oportunidades y se definirán las medidas que han de adoptarse en las estructuras de mercado y las condiciones de acceso a él que se dan en la actualidad. | UN | كما سيحدد الاجتماع ويقيم الفرص المتاحة وما يجب اتخاذه من إجراءات في إطار الهياكل السوقية الحالية وشروط دخول الأسواق. |
| Los miembros del Comité consideraron que las medidas que debían adoptarse en relación con los informes cuadrienales y las ONG de la Lista deberían decidirse en el grupo de trabajo oficioso. | UN | ورأوا أنه ينبغي مناقشة الإجراء المزمع اتخاذه بشأن التقارير التي تقدم كل أربع سنوات وبشأن المنظمات غير الحكومية ذات المركز المدرج في القائمة، في مداولات الفريق العامل غير الرسمي. |
| La comunidad internacional, por su parte, debe apoyar los esfuerzos realizados por los países africanos a fin de acelerar el crecimiento de sus economías y lograr su desarrollo por medio de medidas a adoptarse en distintos niveles. | UN | أما المجتمع الدولي فقد تعهد من ناحيته بدعم جهود البلدان اﻹفريقية لتعجيل نمو اقتصاداتها، ولضمان تحقيق تنميتها عن طريق إجراءات تتخذ على عدة أصعدة. |
| La decisión de modificar o no modificar el título del tema debería adoptarse en función del contenido del proyecto de artículos. | UN | والقرار المتعلق بما إذا كانت هناك حاجة إلى تعديل عنوان الموضوع ينبغي أن يتخذ في ضوء مضمون مشاريع المواد. |
| Pidió a las Partes que le informaran al respecto con el fin de determinar las medidas que deberían adoptarse en relación con el Acuerdo de Copenhague. | UN | وطلب إلى الأطراف موافاته بآرائها من أجل تحديد الإجراءات التي يتعين اتخاذها فيما يتعلق باتفاق كوبنهاغن. |
| El Programa Bridge de Danbury es un modelo que debe adoptarse en otras jurisdicciones. | UN | ويعتبر برنامج " الجسر " برنامجاً نموذجياً وينبغي اتباعه في السجون الأخرى. |
| En el presente examen se reseña la experiencia adquirida en los seis últimos años y se sugieren modalidades que podrían adoptarse en el futuro. | UN | ويوجز هذا التقرير تجربة السنوات الست الماضية ويقترح اﻷساليب التي يمكن اتباعها في المستقبل. |
| 6. Los reclamantes solicitan una indemnización por los gastos relacionados con las medidas de limpieza y restauración adoptadas o por adoptarse en el futuro para reparar los daños derivados de: | UN | 6- ويلتمس صاحبا المطالبات تعويضاً عن النفقات الناجمة عن تدابير التنظيف والإصلاح التي اتخذت أو سيتم اتخاذها من أجل إصلاح الضرر الناجم عن: |
| Estas medidas deben adoptarse en los altos niveles de los gobiernos nacionales; | UN | ويجب اعتمادها على مستوى رفيع في الحكومات الوطنية؛ |
| También queremos subrayar que es necesario seguir celebrando consultas sobre el proyecto de declaración que ha de adoptarse en esa reunión especial. | UN | ونود كذلك أن نؤكد على الحاجة الى مواصلة المشاورات حول مشروع اﻹعلان الذي يتعين اعتماده في الاجتماع الخاص. |