ويكيبيديا

    "adopten" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تتخذ
        
    • اتخاذ
        
    • باتخاذ
        
    • تعتمد
        
    • تتخذها
        
    • المتخذة
        
    • باعتماد
        
    • واتخاذ
        
    • لاتخاذ
        
    • اتخاذها
        
    • المعتمدة
        
    • يتخذ
        
    • اعتمادها
        
    • واعتماد
        
    • يتخذوا
        
    Es imperativo que todos los Estados interesados adopten las medidas necesarias para aplicar sin demoras esos importantes acuerdos. UN ويتحتم علـــى جميع الدول المعنية أن تتخذ تدابير ضرورية لتنفيذ هذه الاتفاقات الهامة دون إبطاء.
    El Consejo de Seguridad no debe convertirse en un órgano cuyas decisiones, que a todos afectan, se adopten a puertas cerradas, en deliberaciones casi clandestinas. UN فمجلس اﻷمن لا يجب أن يصبح هيئة تتخذ قراراتها، التي تؤثر علينا جميعا، خلف أبواب مغلقة، في مناقشات تكاد تكون سرية.
    Las consideraciones demográficas y de otra índole no deben impedir que los gobiernos de los países receptores adopten estas medidas. UN ولا ينبغي للاعتبارات الديموغرافية وغيرها من الاعتبارات أن تمنع حكومات البلدان المستقبلة من اتخاذ مثل هذه التدابير.
    Pese a ello, consideramos que tenemos el derecho de esperar que todos los Estados poseedores de armas nucleares adopten medidas más valerosas y sustanciales. UN وبالرغم من ذلك، نعتقد أن من حقنا توقع اتخاذ تدابير أكثر جسارة وعمقا من جانب جميع الدول الحائرة لﻷسلحة النووية.
    No obstante, la persistente violencia en ese país exige que todas las partes adopten medidas concertadas y enérgicas. UN بيد أن العنف المستمر في هذا البلد يستدعي قيام جميع اﻷطراف باتخاذ تدابير متضافرة وفعالة.
    Hay acuerdos modelo que requieren que las partes adopten un símbolo o código electrónico como medida de autenticación. UN وثمة اتفاقات نموذجية تستلزم من اﻷطراف أن تعتمد رمزاً الكترونياً أو شفرة الكترونية كإجراء لﻹثبات.
    La cooperación Sur-Sur puede tener éxito en la medida en que se adopten disposiciones concretas en el plano nacional para forjar esa colaboración. UN والتعاون فيما بين بلدان الجنوب يمكن أن ينجح بالمقدار الذي تتخذ به خطوات ملموسة على الصعيد القطري لصوغ ذلك التعاون.
    El Grupo espera que otros Estados también adopten medidas de esa índole. UN ويأمل الفريق أن تتخذ دول أخرى تدابير من هذا القبيـل.
    Irlanda exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares que aún no lo hayan hecho a que adopten tales disposiciones. UN تهيب أيرلندا بالدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تتخذ بعدُ ترتيبات من هذا القبيل أن تقوم بذلك.
    Cabría esperar que las Naciones Unidas adopten disposiciones adecuadas para conmemorar esa fecha. UN ويُتوقع من الأمم المتحدة أن تتخذ الترتيبات المناسبة للاحتفال بذلك التاريخ.
    Propongo que esas investigaciones concluyan rápidamente y que se adopten medidas inmediatas contra cualquier funcionario de las Naciones Unidas que se determine que ha actuado indebidamente. UN أرجو أن تكتمل هذه التحقيقات سريعا، وأن تتخذ إجراءات عاجلة ضد أي موظف من موظفي الأمم المتحدة يتضح أنه قد أساء التصرف.
    Convendría recordar oportunamente esta solicitud a los jefes ejecutivos de los organismos para que adopten las medidas necesarias. UN وسيكون من المناسب تذكير رؤساء الوكالات بهذا الطلب في وقت يمكنهم من اتخاذ التدابير اللازمة.
    La Comisión Especial actualmente está realizando gestiones que permitirán efectuar rápidamente las compras una vez que se adopten decisiones; UN وتعمل اللجنة الخاصة حاليا على اجراء الاتصالات التي تتيح لها سرعة الشراء فور اتخاذ القرارات اللازمة؛
    Por tanto, las medidas que se adopten en el sector agrícola deben formar parte de un planteamiento más amplio. UN إذ لا بد من اتخاذ تدابير في القطاع الزراعي كجزء لا يتجزأ من نهج أوسع نطاقا.
    Australia expresa la esperanza de que los Estados poseedores de armas nucleares adopten prontamente una nueva posición concertada respecto de las garantías de seguridad nuclear. UN واستراليا تأمل أن تنجح الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، في أقرب فرصة ممكنة، في اتخاذ موقف موحد جديد حيال ضمان اﻷمن النووي.
    Si considera que la denuncia se justifica, puede recomendar en sus informes al Presidente de la República que se adopten las medidas correctivas necesarias. UN ويجوز له، حيثما يتبين له أن للشكوى ما يبررها، أن يوصي في تقاريره التي يرفعها إلى الرئيس باتخاذ اجراءات علاجية.
    Cualesquiera que sean esas circunstancias, recomienda también que se adopten medidas para que no se repitan hechos similares. UN وأياً كانت تلك الظروف، توصي اللجنة أيضاً باتخاذ تدابير لمنع وقوع أحداث مماثلة في المستقبل.
    El Relator Especial recomienda a los organismos técnicos que adopten las medidas correspondientes. UN ويوصي المقرر الخاص بأن تعتمد الهيئات الفنية المعنية التدابير المناسبة لذلك.
    Por esta razón, la OUA estará mejor informada de todas las medidas que adopten las Naciones Unidas en la esfera humanitaria. UN ومن ثم تصبح منظمة الوحدة الافريقية اﻵن أكثر إلماما بجميع اﻹجراءات التي تتخذها اﻷمم المتحدة في الميدان اﻹنساني.
    Así, las medidas que se adopten en el marco de las relaciones interestatales no deben entrañar una amenaza de hambre para la población de ningún Estado. UN وعلى سبيل المثال، فإنه لا ينبغي أن يكون من شأن التدابير المتخذة في إطار العلاقات بين الدول أن تهدد بتجويع شعب دولة.
    No se trata de que los Gobiernos adopten políticas culturales sino de cómo deberían hacerlo con mayor eficacia. UN والمسألة لا تتعلق باعتماد الحكومات سياسات ثقافية لكنها تتعلق بكيفية قيامها بذلك بصورة أكثر فعالية.
    Los miembros del Consejo exhortan a todas las partes a que cooperen con la Fuerza y adopten medidas eficaces para garantizar la integridad de la zona de neutralización. UN ويدعون جميع اﻷطراف الى التعاون مع القوة واتخاذ التدابير الفعالة لضمان صون سلامة المنطقة العازلة.
    Creemos que es oportuno que se adopten medidas urgentes para aplicar sin demoras adicionales la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio. UN ونعتقد أن الوقت مناسب لاتخاذ تدابير عاجلة لتنفيذ خارطة الطريق من أجل السلام في الشرق الأوسط ودون أي مزيد من التأخير.
    A este respecto, se debe tener permanente y plenamente informado al Consejo de las medidas que adopten o tengan previsto adoptar las organizaciones regionales; además, no se debe aplicar ninguna de esas medidas sin la autorización del Consejo. UN وفي هذا الشأن، ينبغي أن يكون المجلس على إحاطة دائمة وتامة بالتدابير التي تتخذها المنظمات اﻹقليمية أو التي تنوي اتخاذها ولا ينبغي القيام بتنفيذ أي من هذه التدابير دون ترخيص من المجلس.
    La propuesta de un marco para coordinar las distintas conferencias permitirá la aplicación eficaz de los programas de acción que se adopten en tales conferencias. UN وإن الاقتراح بوضع إطار للتنسيق بين مختلف المؤتمرات سيسمح بالتنفيذ الفعال لبرامج العمل المعتمدة في هذه المؤتمرات التي تعقدها اﻷمم المتحدة.
    las estadísticas indican que es necesario que se adopten más medidas, y con rapidez, para abordar las cuestiones actuales y urgentes. UN ولكن يتضح من الاحصاءات أن ثمة حاجة إلى أن يتخذ وبسرعة أكثر من إجراء لمعالجة المسائل الراهنة والملحة.
    Asimismo, es indispensable formular programas viables para examinar las leyes, los reglamentos y las normas que se adopten y hacerlos cumplir. UN ومما له أهمية حاسمة مماثلة وضع برامج عملية لاستعراض وإنفاذ الامتثال لهذه القوانين واﻷنظمة والمعايير التي يتم اعتمادها.
    Debemos seguir insistiendo en que se elaboren y adopten estrategias que mitiguen el cambio climático y creen resistencia a sus efectos. UN وينبغي لنا أن نواصل الضغط من أجل وضع واعتماد استراتيجيات تخفف أثر تغير المناخ وتعزز القدرة على مواجهته.
    Quieren que sus dirigentes adopten medidas encaminadas a crear las condiciones necesarias para un mundo más equitativo y seguro. UN وهم يريدون من قادتهم أن يتخذوا إجراءات لتهيئة الظروف التي تكفل وجود عالم أكثر إنصافا وأمانا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد