Los gastos conexos de apoyo al personal adscrito en 1996 ascenderían a 636.800 dólares. | UN | وتبلغ التكاليف المقترنة بدعم الموظفين المعارين ٦٣٦ ٨٠٠ دولار في عام ١٩٩٦. |
Frecuentemente ni la Secretaría en Arusha ni la Oficina del Fiscal en Kigali fueron notificadas con antelación de la llegada de personal adscrito. | UN | وفي أحيان كثيرة لم يكن قلم المحكمة في أروشا أو مكتب المدعي العام في كيغالي يبلﱠغ مسبقا بوصول الموظفين المعارين. |
Personal actualmente adscrito a la Oficina de Servicios para Proyectos del PNUD provenientes de otros organismos | UN | الموظفون المنتدبون حاليا من الوكالات اﻷخرى الى مكتب خدمات المشاريع التابع للبرنامج الانمائي |
El Tribunal puede aceptar personal adscrito, con sujeción a acuerdos apropiados con los Estados Miembros, aprobados por la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | ويمكن للمحكمة أن تقبل موظفين معارين رهنا بوجود اتفاقات مناسبة مع الدول اﻷعضاء يوافق عليها مكتب الشؤون القانونية. |
Por consiguiente, es fundamental que todas las administraciones mejoren sus mecanismos para proporcionar información al personal civil asignado o adscrito a estas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومن الجوهري لذلك أن تنسق جميع الادارات اجتماعات الاحاطة للموظفين المدنيين المنتدبين أو المعارين لعمليات حفظ السلم هذه. |
Además, un funcionario adscrito a título gratuito proporciona asistencia a la dependencia en su calidad de oficial de proyectos. | UN | وتضاف إلى ذلك وظيفة واحدة لموظف معار بدون مقابل لتقديم المساعدة للوحدة بوصفه موظف مشاريع. |
:: adscrito al PNUD o a otros organismos de las Naciones Unidas o que ha regresado después de ese tipo de adscripción; | UN | :: الموظفين المعارين إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو غيره من هيئات الأمم المتحدة أو العائدين من تلك الإعارات |
:: adscrito al PNUD o a otros organismos de las Naciones Unidas o que ha regresado después de ese tipo de adscripción; | UN | :: الموظفين المعارين إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو غيره من هيئات الأمم المتحدة أو العائدين من تلك الإعارات |
Lo mismo ha sucedido con la tendencia a incorporar más personal adscrito junto al personal de las Naciones Unidas. | UN | وكذلك الاتجاه الى تلقي مزيد من الموظفين المعارين الى جانب موظفي اﻷمم المتحدة. |
Los Voluntarios de las Naciones Unidas son hoy el mayor proveedor de personal adscrito a los equipos de emergencia del ACNUR, con 77 voluntarios desplegados en nueve países. | UN | وأصبح متطوعو اﻷمم المتحدة أكبر مورد للموظفين المعارين إلى فرق الطوارئ في المفوضية، فتم وزع ٧٧ متطوعا على تسعة بلدان. |
A ese respecto, se estima que los gastos conexos de prestación de apoyo al personal adscrito en 1995 ascenderían a 636.800 dólares. | UN | وفي هذا الصدد، يقدر أن التكاليف المرتبطة بدعم الموظفين المعارين في عام ١٩٩٥ ستصل الى ٨٠٠ ٦٣٦ دولار. |
El Programa PROMUJER Rural también adscrito a la SOSEP. | UN | وبرنامج العمل لفائدة المرأة الريفية، التابع للأمانة ذاتها. |
La Subdivisión presta servicios a los mandatos temáticos de los que se ocupaba anteriormente el equipo de mecanismos temáticos adscrito a la Subdivisión de Actividades y Programas. | UN | ويوفر هذا الفرع الخدمات للولايات الموضوعية التي كان يديرها من قبل الفريق الموضوعي التابع لفرع الأنشطة والبرامج. |
Esa organización desplegó personal adscrito en las regiones de Somali, Oromiya, Tigray, Afar, Amhara y la SNNPR. | UN | ونشرت اليونيسيف موظفين معارين إلى مناطق كل من صومالي، وأوروميا، وتغري، وعفر، وأمهرة. |
Algunas delegaciones expresaron preocupación por la utilización de personal adscrito y en préstamo y opinaron que ello incidía en la imparcialidad del personal. | UN | ٠٥ - وأعرب عدد من الوفود عن قلقه إزاء الاستعانة باﻷفراد المنتدبين والمعارين، ﻷن هذا ينتقص من حياد هؤلاء اﻷفراد. |
Ha estado encabezada por un funcionario adscrito por su Gobierno cuyo período de servicios en el Tribunal llega a término al finalizar 1997. | UN | ويرأسها موظف معار من إحدى الحكومات ستنتهي مدة عمله مع المحكمة في آخر عام ١٩٩٧. |
Es evidente que la asistencia que proporciona el personal adscrito seguirá siendo indispensable. | UN | ومن الواضح ان المساعدة التي يقدمها الموظفون المعارون ما زالت تشكل عنصرا لا غنى عنه. |
:: adscrito al PNUD o a otros organismos de las Naciones Unidas o que ha regresado después de ese tipo de adscripción; | UN | :: إعارة الموظف إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو غيره من هيئات الأمم المتحدة أو عودته من تلك الإعارة |
OAG: Oficial adscrito gratuitamente G(P): Cuadro de servicios generales (categoría principal) | UN | م خ م: موارد خارجة عن الميزانية ض ع م: ضباط عسكريون معارون مجانا |
En otros casos, los Estados miembros de la organización podrían conferir autoridad a ésta o cabría atribuir el comportamiento a un funcionario adscrito a una organización internacional. | UN | وفي حالات أخرى، قد تسند الدول الأعضاء السلطة للمنظمة، أو يكون السلوك المعني صادرا عن موظف منتدب لمنظمة دولية. |
El Agente de Policía Comunitaria, que está adscrito de la Fuerza de Policía de Nueva Zelandia, se encarga de supervisar a los que están en libertad condicional. | UN | ويتولى ضابط شرطة المجتمعات المحلية، المعار من قوة شرطة نيوزيلندا، عملية رصد الإفراج المشروط. |
A pedido del Gobierno de Seychelles, la UNODC ha adscrito a la Oficina del Fiscal General a fiscales adicionales, provenientes de Estados donantes. | UN | وبناء على طلب حكومة سيشيل، وفَّر المكتب لرئاسة النيابة العامة في البلد وكلاء نيابة عامة إضافيين، منتدبين من دول مانحة. |
Bangladesh está de acuerdo con la opinión, en relación con el personal adscrito, que figura en el párrafo 30 del informe de la Comisión Consultiva. | UN | وأعرب عن اتفاق وفده مع اللجنة الاستشارية في الرأي الذي طرحته في الفقرة ٣٠ من تقريرها فيما يتعلق بإعارة الموظفين. |
Esto va acompañado de la formulación de perfiles de empresas y proyectos de inversión, que se promueven por conducto de la red de Oficinas de Promoción de Inversiones y Tecnología (OPIT), por lo general a cargo de personal nacional capacitado adscrito a las Oficinas. | UN | ويصاحب هذا الجهد تحديد لسمات المنشآت والمشاريع الاستثمارية، وترويجها من خلال شبكة مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا، ويقوم بذلك عادة موظفون وطنيون مدرّبون ينتدبون إلى هذه المكاتب. |
Además, el personal militar adscrito a los programas de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas en Mozambique estableció y sigue ayudando a dirigir un programa acelerado de remoción de minas. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشأ اﻷفراد العسكريون، الملحقون ببرنامج اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية في موزامبيق، برنامجا معجلا ﻹزالة اﻷلغام وما زالوا يساعدون في إدارته. |
Los investigadores de la OSSI en la UNMIK examinaron, entre otras cosas, una denuncia de corrupción contra un funcionario de la UNMIK adscrito a la municipalidad de Pristina. | UN | 81 - وقام محققو مكتب خدمات الرقابة الداخلية في البعثة، في جملة أمور، بإجراء تحقيق في إدعاء بفساد أحد موظفي البعثة الملحقين ببلدية برشتينا. |