También está prohibido reducir salarios por razón de estado civil, obligaciones familiares, afiliación a asociaciones de ciudadanos o representación de los intereses de empleados o empleadores. | UN | ويحظر أيضا خفض الأجور بسبب الحالة الزواجية، أو الالتزامات العائلية، أو العضوية في رابطات المواطنين أو تمثيل مصالح المستخدمين أو أرباب الأعمال. |
La afiliación a la Unión Europea no es, ciertamente, un caso de esa índole. | UN | وقطعا لا تقع العضوية في الاتحاد الأوروبي ضمن هذه الفئة. |
Las opciones incluirían la afiliación a los planes vigentes en las Naciones Unidas. | UN | وتشمل الخيارات الاشتراك في خطط التأمين المعمول بها في الأمم المتحدة. |
afiliación a la Caja de Pensiones | UN | الاشتراك في صندوق المعاشات التقاعدية |
La afiliación a un partido no debe ser condición ni impedimento para votar. | UN | ويجب ألا يشكل الانتساب إلى عضوية أحد اﻷحزاب شرطا لﻷهلية في الانتخاب أو أساسا لعدم اﻷهلية. |
Las ideas políticas o la afiliación a un partido determinado nunca han sido motivos de detención. | UN | ولم يحدث مطلقا اتخاذ المعتقدات السياسية أو الانتماء إلى عضوية حزب بعينه كسبب للاعتقال. |
afiliación a sociedades y organismos científicos o jurídicos | UN | العضوية في الجمعيات والهيئات العلمية أو القانونية |
De acuerdo con la legislación del país, la afiliación a un sindicato no es obligatoria para los asalariados ni es una condición para el ejercicio de cualesquiera derechos laborales. | UN | وطبقاً لتشريعات البلاد، فإن العضوية في نقابة عمال ليست التزاماً من طرف العامل أو شرطاً لممارسة أي حقوق متعلقة بالعمل. |
:: La afiliación a los clubes de Leones está abierta a mujeres y niñas. | UN | :: العضوية في أندية الليونز وأندية ليو متاحة للنساء والفتيات. |
La ley portuguesa autorizaba la participación de los ciudadanos en las actividades políticas y prohibía la denegación de la afiliación a una organización política a causa del lugar de origen. | UN | ويعترف القانون البرتغالي بمشاركة المواطنين في الأنشطة السياسية. ويحظر رفض العضوية في تنظيم سياسي بسبب الموطن الأصلي. |
Esta situación está asociada a la crisis de la estructura del empleo, dada la relación directa entre la afiliación a la seguridad social y la inserción laboral. | UN | وتتصل هذه الحالة باﻷزمة الهيكلية في العمالة، نظراً إلى الصلة المباشرة بين العضوية في الضمان الاجتماعي والحصول على وظيفة. |
Eso es consecuencia de la afiliación a un partido. | UN | ويمكن فهم ذلك من العضوية في الحزب. |
afiliación a la Caja de Pensiones | UN | الاشتراك في صندوق المعاشات التقاعدية |
afiliación a la Caja de Pensiones | UN | الاشتراك في صندوق المعاشات التقاعدية |
afiliación a la Caja de Pensiones | UN | الاشتراك في صندوق المعاشات التقاعدية |
afiliación a la Caja de Pensiones | UN | الاشتراك في صندوق المعاشات التقاعدية |
La afiliación a un partido no debe ser condición ni impedimento para votar. | UN | ويجب ألا يشكل الانتساب إلى عضوية أحد اﻷحزاب شرطا لﻷهلية في الانتخاب أو أساسا لعدم اﻷهلية. |
Las denuncias más graves fueron por presiones o condicionamientos a pobladores de la ciudad capital para su afiliación a un partido político, a cambio de legalizar sus terrenos o con la amenaza de perderlos. | UN | وكانت أخطر الشكاوى هي المتعلقة بالضغوط أو الشروط المفروضة على السكان في العاصمة من أجل الانتماء إلى حزب سياسي، مقابل إضفاء الصفة القانونية على أراضيهم أو التهديد باستلابها منهم. |
Una de las deficiencias de las estadísticas de la fuerza de trabajo relativas a la afiliación a sindicatos es la falta de datos desagregados por sexos. | UN | ومن أوجه قصور إحصاءات القوة العاملة الخاصة بعضوية النقابات عدم وجود بيانات مفصلة حسب نوع الجنس. |
El Comité Mixto observó que la disminución del déficit se debía en gran medida al aumento de la edad de jubilación normal y de jubilación anticipada para los nuevos funcionarios cuya afiliación a la Caja comenzaba, o se reanudaba, el 1 de enero de 2014 o en fecha posterior. | UN | ولاحظ المجلس أن الانخفاض في العجز يعزى إلى حد كبير إلى الزيادة في سن التقاعد العادية والتقاعد المبكر للموظفين الجدد الذين يبدأ اشتراكهم في الصندوق، أو يُستأنف، في 1 كانون الثاني/يناير 2014 أو بعده. |
El 24 de agosto de 2005 el autor pidió que se reabriera el caso y presentó documentación adicional que demostraba su identidad, en particular la tarjeta de afiliación a la UDPS, un certificado que confirmaba su militancia activa en la UDPS y los estatutos del partido, así como otros documentos relacionados con las actividades del partido. | UN | 2-8 وفي 24 آب/أغسطس 2004، طلب صاحب الشكوى إعادة فتح الإجراءات وقدم مزيداً من الوثائق لإثبات هويته، من بينها بطاقة عضوية في " الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي " ، وشهادة تؤكد اشتراكه في الاتحاد بصفة ناشط، ولوائح الحزب، فضلاً عن وثائق أخرى متصلة بأنشطة الحزب. |
XI. afiliación a organizaciones | UN | حادي عشر - الانتماءات التنظيمية وعضوية المنظمات |
Se le había denegado la acreditación permanente, para la que se seguía exigiendo la afiliación a la Galería de la Prensa. | UN | وقد رُفض منحه تصريحاً دائما ولا يزال يطالب بالعضوية في رابطة الصحافيين البرلمانيين. |
43. La afiliación a una sociedad secreta constituye un delito de " daño abstracto " y no se considera delito penal. | UN | 43- والعضوية في جمعية سرية هي جريمة من جرائم " الخطر المجرد " وليس لها علاقة بالجرائم الجنائية. |
- Se otorgó a los asegurados el derecho a rescindir su afiliación a las cajas de seguro de enfermedad si aumentaban las cotizaciones; | UN | - منح الأشخاص المؤَّمن عليهم الحق في إنهاء عضويتهم في صندوق صحي في حالة حدوث زيادات في معدل الاشتراك؛ |