ويكيبيديا

    "afirmando" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وإذ تؤكد
        
    • وإذ يؤكد
        
    • مؤكدا
        
    • مؤكدة
        
    • إذ يؤكد
        
    • مدعياً
        
    • إذ تؤكد
        
    • مؤكداً
        
    • وإذ نؤكد
        
    • مدعيا
        
    • مدعية
        
    • مشيرة إلى
        
    • يدعي
        
    • مشيرا
        
    • معلنة
        
    afirmando el singular valor que para la comunidad internacional tienen las deliberaciones intergubernamentales de las Naciones Unidas sobre esos asuntos, UN وإذ تؤكد ما للمداولات الحكومية الدولية لﻷمم المتحدة بشأن هذه المواضيع من قيمة فريدة بالنسبة للمجتمع الدولي،
    afirmando el derecho a desarrollar fuentes de energía sostenibles y ecológicamente inocuas, UN وإذ تؤكد على الحق في تطوير مصادر مستدامة ومـأمونة بيئيا،
    afirmando que debe darse prioridad a la elaboración de arreglos adecuados en el plano nacional para garantizar la aplicación efectiva de las normas internacionales en materia de derechos humanos, UN وإذ تؤكد وجوب منح اﻷولوية لوضع ترتيبات ملائمة على الصعيد الوطني لضمان التنفيذ الفعال للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان،
    afirmando que muchos consumidores, en especial en los países en desarrollo, no son conscientes de los peligros que entraña el plomo de las pinturas, UN وإذ يؤكد أن العديد من المستهلكين، ولا سيما في البلدان النامية، يجهلون المخاطر الناتجة عن الرصاص الموجود في مواد الطلاء،
    afirmando la importancia que atribuye al respeto absoluto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos en esos territorios, UN وإذ يؤكد اﻷهمية التي يعلقها على الاحترام التام لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية للجميع في تلك اﻷقاليم،
    afirmando el compromiso de todos los Estados con los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas en lo que concierne a sus relaciones internacionales, UN وإذ تؤكد التزام جميع الدول بالتقيد بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة في إدارة علاقاتها الدولية،
    afirmando su convicción de que todas las naciones deben convivir en paz como buenos vecinos, UN وإذ تؤكد اعتقادها الراسخ بضرورة أن تعيش جميع اﻷمم معا في جو من السلم وحسن الجوار،
    afirmando que se debe garantizar al Tribunal Internacional una financiación segura y estable de manera que pueda desempeñar sus funciones en forma completa y eficaz, UN وإذ تؤكد أنه يجب أن يُكفل للمحكمة الدولية تمويل مضمون وثابت لكي تتمكن من أداء دورها بصورة كاملة وفعالة؛
    afirmando que los gastos de la Fuerza son gastos de la Organización que deben ser sufragados por los Estados Miembros de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 17 de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد أن تكاليف القوة هي نفقات للمنظمة تتحملها الدول اﻷعضاء وفقا للفقرة ٢ من المادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    afirmando que los asuntos no reglamentados por este Acuerdo continúan rigiéndose por las normas y principios del derecho internacional general, UN وإذ تؤكد أن المسائل التي لا ينظمها هذا الاتفاق تبقى خاضعة لقواعد ومبادئ القانون الدولي العام،
    afirmando el compromiso inalterables de todos los Estados con los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas en lo que concierne a sus relaciones internacionales, UN وإذ تؤكد التزام جميع الدول بالتقيد بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة في إدارة علاقاتها الدولية،
    afirmando la utilidad singular para la comunidad internacional de las deliberaciones intergubernamentales de las Naciones Unidas sobre esos asuntos, UN وإذ تؤكد ما للمداولات الحكومية الدولية لﻷمم المتحدة بشأن هذه المواضيع من قيمة فريدة بالنسبة للمجتمع الدولي،
    afirmando el derecho de todos los Estados de la región de vivir en paz dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas, UN وإذ تؤكد حق جميع دول المنطقة في العيش في سلام ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا،
    afirmando la importancia que atribuye al respeto absoluto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos en esos territorios, UN وإذ يؤكد اﻷهمية التي يعلقها على الاحترام التام لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية للجميع في تلك اﻷقاليم،
    afirmando también que el Convenio tiene una función y un mandato claros con respecto a la diversidad biológica forestal, UN وإذ يؤكد كذلك على أن للاتفاقية دورا وولاية واضحين في قضايا التنوع البيولوجي للغابات،
    afirmando la soberanía, la independencia y la integridad territorial de la República de Albania, UN وإذ يؤكد سيادة جمهورية ألبانيا واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية،
    afirmando su pleno apoyo al Alto Representante y a sus colaboradores y la responsabilidad que a éste incumbe de dar efecto a los aspectos civiles del Acuerdo de Paz, UN وإذ يؤكد دعمه الكامل للممثل السامي وموظفيه ومسؤوليته في تنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق السلام،
    afirmando la soberanía, la independencia y la integridad territorial de la República de Albania, UN وإذ يؤكد سيادة جمهورية ألبانيا واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية،
    En 1965, el Relator Especial trató de tranquilizar a esos Estados afirmando que la cuestión de las declaraciones interpretativas no había pasado desapercibida para la Comisión. UN وفي عام 1965، سعى المقرر الخاص جاهدا إلى طمأنة هذه الدول مؤكدا أن مسألة الإعلانات التفسيرية موضع اهتمام اللجنة.
    El Gobierno también ha comentado las Recomendaciones Nos. 1 y 4 afirmando que las leyes del país son conformes con las normas internacionales. UN وعلقت الحكومة أيضا على التوصيتين رقم 1 و4، مؤكدة أن قوانين البلد منسجمة مع المعايير الدولية.
    afirmando la importancia de los actuales procesos de reforma de las Naciones Unidas, incluida la reforma del Consejo de Seguridad, UN إذ يؤكد أهمية العمليات الجارية الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن،
    Alguien ha estado llamando a todos los periodistas afirmando tener una película porno en la que supuestamente salgo yo. Open Subtitles شخص ما اتصّل على كل جريدة في البلدة مدعياً أنه يملك فلم إباحي بزعم أني فيه
    afirmando su adhesión a una sociedad en paz, a la justicia, a la tolerancia y a la reconciliación, UN إذ تؤكد إيمانها بمجتمع سلمي، وبالعدالة، والتسامح، والمصالحة،
    El Iraq ha cuestionado el uso de simulaciones, afirmando que las simulaciones se han realizado inadecuadamente o han exagerado las pérdidas. UN ولقد اعترض العراق على استخدام المحاكاة مؤكداً أن العملية لم تتم على النحو الواجب أو أنها بالغت في تقدير الخسائر.
    afirmando enérgicamente que las medidas contra el terrorismo han de respetar los derechos humanos y el imperio de la ley, UN وإذ نؤكد بشدة على أن التصدي للإرهاب يتعين أن يكون في إطار احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون،
    Marruecos invadió entonces el territorio, afirmando que en cierto modo la Corte Internacional de Justicia apoyaba su posición. UN ثم قام المغرب بغزو الإقليم، مدعيا بأن محكمة العدل الدولية أيدت موقفه على نحو ما.
    En el interín, la prensa grecochipriota condenó los informes afirmando que " creaban un Estado dentro del Estado, en Varosha " . UN وفي هذه الاثناء، هاجمت الصحافة القبرصية اليونانية التقارير مدعية انها " تخلق دولة داخل دولة، في فاروشا " .
    La UNMIS no aceptó la recomendación de la OSSI de sustituir todos los servicios de red inseguros por soluciones de seguridad basadas en la conectividad a distancia, afirmando que no era práctico cifrar todos los servicios de red. UN ولم تقبل البعثة توصية المكتب بالاستعاضة عن كافة الخدمات الشبكية غير الآمنة بحلول أمنية تقوم على الاتصال عن بعد، مشيرة إلى أن تشفير كافة خدمات الشبكة ليس عمليا.
    Sin embargo, el régimen de Belgrado continúa afirmando la existencia de una entidad ilegal y autoproclamada en territorio croata. UN بيد أن نظام بلغراد ما يزال يدعي وجود كيان غير شرعي نصب نفسه في اﻷراضي الكرواتية.
    Destacó la importancia de la cooperación Sur-Sur afirmando que era fundamental para la eficacia de las actividades de desarrollo. UN وشدد على أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب، مشيرا إلى أنه حاسم الأهمية من أجل تحقيق فعالية التنمية.
    El Gobierno de Rwanda negó estas acusaciones, pero desplegó tropas en la parte rwandesa de la frontera afirmando que se trataba de una medida de protección. UN وقد نفت حكومة رواندا هذه الاتهامات، لكنها نشرت قوات على الجانب الرواندي من الحدود، معلنة أن هذا مجرد تدبير وقائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد