afirmando el singular valor que para la comunidad internacional tienen las deliberaciones intergubernamentales de las Naciones Unidas sobre esos asuntos, | UN | وإذ تؤكد ما للمداولات الحكومية الدولية لﻷمم المتحدة بشأن هذه المواضيع من قيمة فريدة بالنسبة للمجتمع الدولي، |
afirmando el derecho a desarrollar fuentes de energía sostenibles y ecológicamente inocuas, | UN | وإذ تؤكد على الحق في تطوير مصادر مستدامة ومـأمونة بيئيا، |
afirmando que debe darse prioridad a la elaboración de arreglos adecuados en el plano nacional para garantizar la aplicación efectiva de las normas internacionales en materia de derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد وجوب منح اﻷولوية لوضع ترتيبات ملائمة على الصعيد الوطني لضمان التنفيذ الفعال للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، |
afirmando que muchos consumidores, en especial en los países en desarrollo, no son conscientes de los peligros que entraña el plomo de las pinturas, | UN | وإذ يؤكد أن العديد من المستهلكين، ولا سيما في البلدان النامية، يجهلون المخاطر الناتجة عن الرصاص الموجود في مواد الطلاء، |
afirmando la importancia que atribuye al respeto absoluto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos en esos territorios, | UN | وإذ يؤكد اﻷهمية التي يعلقها على الاحترام التام لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية للجميع في تلك اﻷقاليم، |
afirmando el compromiso de todos los Estados con los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas en lo que concierne a sus relaciones internacionales, | UN | وإذ تؤكد التزام جميع الدول بالتقيد بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة في إدارة علاقاتها الدولية، |
afirmando su convicción de que todas las naciones deben convivir en paz como buenos vecinos, | UN | وإذ تؤكد اعتقادها الراسخ بضرورة أن تعيش جميع اﻷمم معا في جو من السلم وحسن الجوار، |
afirmando que se debe garantizar al Tribunal Internacional una financiación segura y estable de manera que pueda desempeñar sus funciones en forma completa y eficaz, | UN | وإذ تؤكد أنه يجب أن يُكفل للمحكمة الدولية تمويل مضمون وثابت لكي تتمكن من أداء دورها بصورة كاملة وفعالة؛ |
afirmando que los gastos de la Fuerza son gastos de la Organización que deben ser sufragados por los Estados Miembros de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 17 de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد أن تكاليف القوة هي نفقات للمنظمة تتحملها الدول اﻷعضاء وفقا للفقرة ٢ من المادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
afirmando que los asuntos no reglamentados por este Acuerdo continúan rigiéndose por las normas y principios del derecho internacional general, | UN | وإذ تؤكد أن المسائل التي لا ينظمها هذا الاتفاق تبقى خاضعة لقواعد ومبادئ القانون الدولي العام، |
afirmando el compromiso inalterables de todos los Estados con los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas en lo que concierne a sus relaciones internacionales, | UN | وإذ تؤكد التزام جميع الدول بالتقيد بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة في إدارة علاقاتها الدولية، |
afirmando la utilidad singular para la comunidad internacional de las deliberaciones intergubernamentales de las Naciones Unidas sobre esos asuntos, | UN | وإذ تؤكد ما للمداولات الحكومية الدولية لﻷمم المتحدة بشأن هذه المواضيع من قيمة فريدة بالنسبة للمجتمع الدولي، |
afirmando el derecho de todos los Estados de la región de vivir en paz dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas, | UN | وإذ تؤكد حق جميع دول المنطقة في العيش في سلام ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا، |
afirmando la importancia que atribuye al respeto absoluto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos en esos territorios, | UN | وإذ يؤكد اﻷهمية التي يعلقها على الاحترام التام لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية للجميع في تلك اﻷقاليم، |
afirmando también que el Convenio tiene una función y un mandato claros con respecto a la diversidad biológica forestal, | UN | وإذ يؤكد كذلك على أن للاتفاقية دورا وولاية واضحين في قضايا التنوع البيولوجي للغابات، |
afirmando la soberanía, la independencia y la integridad territorial de la República de Albania, | UN | وإذ يؤكد سيادة جمهورية ألبانيا واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية، |
afirmando su pleno apoyo al Alto Representante y a sus colaboradores y la responsabilidad que a éste incumbe de dar efecto a los aspectos civiles del Acuerdo de Paz, | UN | وإذ يؤكد دعمه الكامل للممثل السامي وموظفيه ومسؤوليته في تنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق السلام، |
afirmando la soberanía, la independencia y la integridad territorial de la República de Albania, | UN | وإذ يؤكد سيادة جمهورية ألبانيا واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية، |
En 1965, el Relator Especial trató de tranquilizar a esos Estados afirmando que la cuestión de las declaraciones interpretativas no había pasado desapercibida para la Comisión. | UN | وفي عام 1965، سعى المقرر الخاص جاهدا إلى طمأنة هذه الدول مؤكدا أن مسألة الإعلانات التفسيرية موضع اهتمام اللجنة. |
El Gobierno también ha comentado las Recomendaciones Nos. 1 y 4 afirmando que las leyes del país son conformes con las normas internacionales. | UN | وعلقت الحكومة أيضا على التوصيتين رقم 1 و4، مؤكدة أن قوانين البلد منسجمة مع المعايير الدولية. |
afirmando la importancia de los actuales procesos de reforma de las Naciones Unidas, incluida la reforma del Consejo de Seguridad, | UN | إذ يؤكد أهمية العمليات الجارية الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن، |
Alguien ha estado llamando a todos los periodistas afirmando tener una película porno en la que supuestamente salgo yo. | Open Subtitles | شخص ما اتصّل على كل جريدة في البلدة مدعياً أنه يملك فلم إباحي بزعم أني فيه |
afirmando su adhesión a una sociedad en paz, a la justicia, a la tolerancia y a la reconciliación, | UN | إذ تؤكد إيمانها بمجتمع سلمي، وبالعدالة، والتسامح، والمصالحة، |
El Iraq ha cuestionado el uso de simulaciones, afirmando que las simulaciones se han realizado inadecuadamente o han exagerado las pérdidas. | UN | ولقد اعترض العراق على استخدام المحاكاة مؤكداً أن العملية لم تتم على النحو الواجب أو أنها بالغت في تقدير الخسائر. |
afirmando enérgicamente que las medidas contra el terrorismo han de respetar los derechos humanos y el imperio de la ley, | UN | وإذ نؤكد بشدة على أن التصدي للإرهاب يتعين أن يكون في إطار احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، |
Marruecos invadió entonces el territorio, afirmando que en cierto modo la Corte Internacional de Justicia apoyaba su posición. | UN | ثم قام المغرب بغزو الإقليم، مدعيا بأن محكمة العدل الدولية أيدت موقفه على نحو ما. |
En el interín, la prensa grecochipriota condenó los informes afirmando que " creaban un Estado dentro del Estado, en Varosha " . | UN | وفي هذه الاثناء، هاجمت الصحافة القبرصية اليونانية التقارير مدعية انها " تخلق دولة داخل دولة، في فاروشا " . |
La UNMIS no aceptó la recomendación de la OSSI de sustituir todos los servicios de red inseguros por soluciones de seguridad basadas en la conectividad a distancia, afirmando que no era práctico cifrar todos los servicios de red. | UN | ولم تقبل البعثة توصية المكتب بالاستعاضة عن كافة الخدمات الشبكية غير الآمنة بحلول أمنية تقوم على الاتصال عن بعد، مشيرة إلى أن تشفير كافة خدمات الشبكة ليس عمليا. |
Sin embargo, el régimen de Belgrado continúa afirmando la existencia de una entidad ilegal y autoproclamada en territorio croata. | UN | بيد أن نظام بلغراد ما يزال يدعي وجود كيان غير شرعي نصب نفسه في اﻷراضي الكرواتية. |
Destacó la importancia de la cooperación Sur-Sur afirmando que era fundamental para la eficacia de las actividades de desarrollo. | UN | وشدد على أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب، مشيرا إلى أنه حاسم الأهمية من أجل تحقيق فعالية التنمية. |
El Gobierno de Rwanda negó estas acusaciones, pero desplegó tropas en la parte rwandesa de la frontera afirmando que se trataba de una medida de protección. | UN | وقد نفت حكومة رواندا هذه الاتهامات، لكنها نشرت قوات على الجانب الرواندي من الحدود، معلنة أن هذا مجرد تدبير وقائي. |