ahora el desafío es construir sobre esa plataforma y hacer realidad la promesa de paz. | UN | ويكمن التحدي الآن في البناء على ذلك الأساس وتحويل وعد السلام إلى واقع. |
Sin embargo, a pesar de algunas mejoras marginales, hasta ahora el Consejo no está a la altura de sus principios fundacionales. | UN | ومع ذلك، رغم بعض التحسينات الهامشية، فشل المجلس حتى الآن في أن يرقى إلى المبادئ التي قام عليها. |
ahora el desafío al que hacemos frente es cumplir los compromisos que hemos contraído juntos. | UN | ويكمن التحدي الماثل أمامنا الآن في الوفاء بالالتزامات التي تعهدنا بها معا. |
Ahora, el Acuerdo de relación debe traducirse en cooperación práctica, un proceso que la Unión Europea promoverá y seguirá de cerca. | UN | ويجب أن يترجم هذا الاتفاق الآن إلى تعاون عملي، وسيشجع الاتحاد الأوروبي عملية هذا التعاون ويتابعها عن كثب. |
Hasta ahora el apoyo técnico de la UNODC se ha centrado en las estadísticas sobre delincuencia y justicia penal en general. | UN | وقد ركّز الدعم التقني المقدم من لدن المكتب حتى الآن على الإحصاءات المتعلقة بالجريمة والعدالة الجنائية بصفة عامة. |
Tiene la palabra ahora el tercer orador de mi lista, el distinguido representante de Italia, Embajador Carlo Trezza. | UN | والآن أود أن أعطي الكلمة للمتحدث الثالث على قائمتي، ممثل إيطاليا الموقر السفير كارلو تريزا. |
ahora el reto consistía en conectar el derecho al desarrollo con el proceso de creación de riqueza, acumulación de capital y reducción de la pobreza. | UN | ويتمثل التحدي الآن في ربط الحق في التنمية بعملية توليد الثروة، وتراكم رأس المال، والحد من الفقر. |
Ahora, el reto consiste en asegurar la aplicación efectiva de esos compromisos. | UN | ويتمثل التحدي الآن في ضمان التنفيذ الفعال لتلك المشاريع. |
La introducción de la educación primaria gratuita, de la que se cumple ahora el cuarto año, ha sido muy exitosa. | UN | وإدخال التعليم الأوّلي المجاني، وهو الآن في سنته الرابعة، كان ناجحا. |
Ahora, el Gobierno ha emprendido una intensa campaña educativa para alentar a las parejas y a los familiares de las mujeres infectadas a que les presten un mayor apoyo. | UN | وشرعت الحكومة الآن في حملة مكثفة للتوعية لتشجيع شركاء وأقارب النساء المصابات ليكونوا أكثر مساندة لهن. |
Ahora, el reto para la comunidad internacional es garantizar el seguimiento efectivo y completo, así como la aplicación de todos estos planes y estrategias. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي الآن في كفالة الفعالية في متابعتها وتنفيذها بشكل كامل. |
Es importante señalar que no todos los hospitales o clínicas tienen ahora el equipo para hacer mamografías. | UN | ويجدر بالذكر أن معدات فحص الثدي لا تتوافر الآن في كل المستشفيات أو المستوصفات. |
ahora el problema se cifra en pasar a las etapas siguientes y apoyar las iniciativas en curso de recuperación y reinserción. | UN | ويتمثل التحدي الآن في الاستفادة من هذا الأساس ودعم مبادرات الإنعاش وإعادة الإدماج الجارية. |
ahora el problema consiste en poner en marcha un proceso sistemático, tanto sobre el terreno como a nivel de las sedes, para asegurar la aplicación y el cumplimiento en estos ámbitos. | UN | ويكمن التحدي الآن في وضع نظام منهجي في الميدان والمقر معا من أجل ضمان التنفيذ والامتثال في هذه المجالات. |
Hasta ahora el Grupo de Trabajo ha examinado las respuestas sobre 8.151 casos pendientes. | UN | وقد نظر الفريق العامل حتى الآن في الردود المتصلة ب151 8 حالة معلقة. |
ahora el proceso y los preparativos del nuevo Consejo de Derechos Humanos pasarán a Ginebra. | UN | وستنتقل الآن إلى جنيف عملية المجلس الجديد لحقوق الإنسان، والأعمال التحضيرية من أجله. |
Y ahora el cuarto y último punto: las infraestructuras críticas no son más que una vulnerabilidad entre otras. | UN | وأنتقل الآن إلى النقطة الرابعة والأخيرة: إن الهياكل الأساسية هي واحدة من نقاط الضعف العديدة. |
La Asamblea escuchará ahora el discurso del Excmo. Sr. Rexhep Mejdani, Presidente de la República de Albania. | UN | تستمع الجمعية العامة الآن إلى بيان يدلي به فخامة السيد رجب مجداني، رئيس جمهورية ألبانيا. |
Expertos de mi país completan ahora el proceso de estudio del protocolo adicional del Acuerdo de Salvaguardias con miras a su firma. | UN | ويعكف الخبراء في بلدي الآن على استكمال عملية دراسة البروتوكول الإضافي لاتفاق الضمانات بهدف توقيعه. |
Tiene la palabra ahora el Embajador del Brasil, Sr. Carlos Antonio da Rocha Paranhos. | UN | والآن أعطي الكلمة إلى ممثل البرازيل، السفير كارلوس أنطونيو دا روخا بارانيوس. |
Creo que a esta lista debemos añadir ahora el mantenimiento de un medio ambiente limpio y atractivo. | UN | وأعتقد أنه ينبغي علينا اﻵن أن نضيف الى هذه القائمة الحفاظ على بيئة نظيفة وجميلة. |
Además, al haber recuperado su credibilidad profesional, ahora el Departamento puede, conjuntamente con sus asociados, transmitir en forma más económica el mensaje universal de las Naciones Unidas. | UN | علاوة على ذلك، وبعد أن استعادت مصداقيتها المهنية، أصبحت اﻵن أقدر على أن توصل هي وشركاؤها رسالة اﻷمم المتحدة العالمية بطريقة أكثر فعالية من حيث التكلفة. |
Hasta ahora el forense no ha encontrado mucho más que nos ayude. | Open Subtitles | وحتى الآن هو والجنائيّون لم يعثروا على أشياء أخرى تساعدنا |
Es precisamente sobre la misma base que buscamos ahora el apoyo de la Asamblea General para la aprobación del proyecto de resolución. | UN | وعلى نفس اﻷساس، بالتحديد، نسعى اﻵن الى تأييد الجمعية العامة لاعتماد مشروع القرار. |
De hecho, ahora el Sistema Público de Distribución se ha ampliado al programa Derecho a la Alimentación, ampliando así el alcance de su protección social. | UN | وقد وُسِّع نظام التوزيع العام الآن ليصبح برنامج الحق في الغذاء وتوسَّع بذلك نطاق الحماية الاجتماعية التي يمنحها. |
Esta agrupación constituye ahora el departamento virtual de la organización, que desempeña tareas que incluyen diseño de páginas Web, investigación y formulación de propuestas de proyecto. | UN | وتشكل هذه المجموعة الآن إدارة فعلية من إدارات البرنامج وتضطلع بمهام تشمل تصميم الموقع الشبكي والبحوث وصياغة مقترحات المشاريع. |
Ahora, el FBI sólo quiere retenerlo hasta que puedan determinar... que había en esos archivos que borraste. | Open Subtitles | الآن, المباحث الفيدرالية تريد إحتجازه حتى يتم تحديد... ما كان فى تلك الملفات التى مسحتيها. |
Esperamos que ahora el Secretario General presente unas recomendaciones prácticas y factibles y adopte medidas eficaces dirigidas a lograr dichos objetivos de desarrollo. | UN | وتأمل أن يقوم الأمين العام الآن بصياغة توصيات عملية ومجدية، وأن يتخذ تدابير فعالة، بغية الوصول للأهداف. |
Seguiremos ahora el proceso y comenzaremos la votación. | UN | سنواصل الآن الاقتراع ونبدأ عملية التصويت. |