Presuntamente estaban retenidas en régimen de incomunicación y de aislamiento en el centro de retención de al-Amin al-Siyassi en el distrito de Al-Safia, Sana ' a. | UN | وأُفيد أنهم محتجزون في حالة عزل عن أي اتصال وفي الحبس الانفرادي في مركز احتجاز اﻷمن السياسي في مركز الصافية في صنعاء. |
Se ha comunicado que todas las personas mencionadas se encuentran detenidas en régimen de aislamiento. | UN | وتفيد التقارير بأن كل الأشخاص المذكورة أسماؤهم أعلاه هم الآن في الحبس الانفرادي. |
Sin embargo, la neutralidad no ha significado nunca para Andorra aislamiento o falta de solidaridad. | UN | إلا أن الحياد لم يعن أبدا بالنسبة ﻷندورا العزلة أو عدم تقريــــر المصيـــر. |
El consumo excesivo de medicamentos psicotrópicos por las mujeres es un indicio de las dificultades psicológicas que acarrea ese aislamiento. | UN | والاستهلاك العالي لﻷدوية المستخدمة في معالجة اﻷعراض النفسية بين النساء يشير إلى الصعوبات النفسية المرتبطة بهذه العزلة. |
Las sanciones significan objetivamente el total aislamiento internacional de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | والواقع أن الجزاءات تعني فرض عزلة دولية تامة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Se debe poner fin inmediatamente al uso de grilletes y a los períodos prolongados de reclusión en régimen de aislamiento. | UN | وينبغي القيام فوراً بوقف عملية وضع العراقيل أمام المحكوم عليهم بالإعدام ووضع حد لفترات الحبس الانفرادي الطويلة. |
Posteriormente lo detuvieron por sospechas de espionaje y lo mantuvieron en aislamiento durante 76 días. | UN | كما جرى اعتقاله لاحقاً بشبهة التجسس ووضع في الحبس الانفرادي لمدة 76 يوماً. |
Unos 14 detenidos habían sido sometidos a régimen de aislamiento durante más de cinco años. | UN | وما زال نحو 14 محتجزا رهن الحبس الانفرادي منذ أكثر من خمس سنوات. |
Además, el detenido debe ser informado de lo que debe hacer para que se ponga fin al régimen de aislamiento. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب إعلام الشخص المحتجز بما يجب عليه القيام به كي يخرج من الحبس الانفرادي. |
Es obvio que el aislamiento o las políticas egoístas no nos beneficiarán. | UN | ومن الواضح أننا لن نستفيد من سياسات العزلة أو الأنانية. |
Segundo, también hay que reducir el aislamiento creando redes y relaciones sociales. | UN | وثانيا، يجب تخفيف أثر العزلة أيضا بإقامة العلاقات والشبكات الاجتماعية. |
:: La lucha contra el aislamiento social forma parte de cualquier política social pública, en especial dentro del ámbito local. | UN | :: يجب أن تشكل مكافحة العزلة الاجتماعية جزءا من أي سياسة اجتماعية، ولا سيما على الصعيد المحلي. |
A este respecto, los miembros del jurado generalmente son recluidos en completo aislamiento al recibir sus instrucciones de iniciar las deliberaciones. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه يجري عادة عزل هيئات المحلفين في عزلة تامة فور تلقيهم للتوجيهات بالبدء في المداولات. |
A este respecto reiteró que se debería poner fin al aislamiento de los turcochipriotas. | UN | وفي هذا الصدد، أشار من جديد إلى وجوب إنهاء عزلة القبارصة الأتراك. |
Apoyo a la preparación de un programa de estándares para la protección de los pueblos indígenas en aislamiento voluntario | UN | تقديم الدعم لإعداد برنامج لوضع معايير حول حماية أفراد الشعوب الأصلية الموجودين في حالة عزلة طوعية |
Próximamente se publicará un manual sobre el aislamiento en la detención preventiva. | UN | وسيصدر عما قريب كتيب عن مسألة عزل المحتجزين قبل المحاكمة. |
Afirma que sufre de depresión como resultado de su reclusión prolongada en régimen de aislamiento. | UN | وهو يشكو من أنه يعاني الاكتئاب نتيجة احتجازه المطول في مكان حجز انفرادي. |
Dichos contactos fomentarían un sentimiento de confianza entre las comunidades y ayudarían a aliviar la situación de aislamiento que sienten los turcochipriotas. | UN | ومن شأن هذه الاتصالات أن تولّد شعورا بالثقة بين الطائفتين وتساعد على تخفيف الشعور بالعزلة الذي ينتاب القبارصة الأتراك. |
Las presiones, las condenaciones, las advertencias, las sanciones y el aislamiento no han logrado convencer a los serbios de que pongan fin a su campaña mortífera y dejen de traicionar sus compromisos en forma indefinida. | UN | إن الضغط واﻹدانات واﻹنذارات والجزاءات والعزل لم تنجح في إقناع الصرب بإنهاء حملتهم المميتة وعدم وفائهم المستمر بالوعود. |
Con demasiada frecuencia la pobreza, el desempleo y la desintegración social dan lugar al aislamiento, la marginación y la violencia. | UN | ويؤدي الفقر والبطالة والتفكك الاجتماعي في أحوال كثيرة جدا إلى الانعزال والتهميش والعنف. |
En la mayoría de los casos, el recinto destinado a la aplicación del aislamiento es también inadecuado. | UN | وفي معظم الحالات، تكون الزنزانة المستخدمة للعزل الانفرادي غير مناسبة. |
Ahora ya no tienes más remedio o pasarás los próximos 3 años en aislamiento. | Open Subtitles | الآن ليس لديك خيار أو ستقضي الثلاث سنوات القادمة في الحبس الإنفرادي |
El director indicó que los presos solían estar hasta diez días en una celda de aislamiento. | UN | وبيﱠن المدير أنه قد يوضع الفرد في زنزانة انفرادية لمدة قد تصل إلى عشرة أيام. |
Algunas Partes están adoptando medidas para mejorar el aislamiento de los edificios actuales. | UN | وتقوم بعض اﻷطراف بتنفيذ تدابير لتحسين استخدام المواد العازلة لﻷبنية القائمة. |
Israel se habría dado cuenta del aislamiento de su posición y habría abandonado la construcción de estos nuevos asentamientos. | UN | ولكانت اسرائيل أدركت انعزال موقفها وتخلت عن بناء هذه المستوطنات الجديدة. |
El aislamiento de esta comunidad es absoluto; solicitan una radio, un teléfono comunitario y la construcción de una carretera. | UN | وإن هذه القرية معزولة تماما، ويطالب سكانها بإذاعة، وهاتف جماعي، وبناء طريق. |
Sudáfrica ha recorrido un largo camino para salir del aislamiento inducido por el apartheid. | UN | لقد قطعت جنوب افريقيا شوطا طويلا على طريق إنهاء عزلتها الناجمة عن الفصل العنصري. |