El Estado concede al abogado un emolumento por la prestación de los servicios que se le han encomendado. | UN | وتمنح الدولة المحامي المتدرب الذي يعينه مكتب الاستشارة والدفاع مكافأة مقابل الخدمات التي عيﱠن لانجازها. |
En respuesta, se comunicó al abogado que la Inspección General del Ministerio de Justicia y Seguridad Nacional estaba investigando la queja. 9.1. | UN | وردا على ذلك تلقى المحامي معلومات أفادت بأن مكتب المفتش العام بوزارة اﻷمن الوطني والعدالة يحقق حاليا في الشكوى. |
El Sr. Klinaku explicó que no había aceptado al abogado designado por su familia y que se defendería personalmente. | UN | وأوضح السيد كليناكو أنه لم يقبل المحامي الذي عينته أسرته وأنه سيقوم بالدفاع عن نفسه بنفسه. |
En su carta de 26 de octubre de 1989, dirigida al abogado defensor del autor, el Ministro de Justicia del Canadá declaró lo siguiente: | UN | ففي الرسالة التي وجهها وزير العدل في كندا بتاريخ ٦٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ٩٨٩١ إلى محامي صاحب البلاغ، ذكر ما يلي: |
La Orden fue notificada al abogado de la Federación, a los funcionarios políticos de la RS y al Sr. Popovic. | UN | ووجه اﻷمر إلى محامي الاتحاد، وإلى المسؤولين السياسيين لجمهورية صربسكا وإلى الدكتور بوبوفيتش. |
No obstante, se permitió al abogado que hiciese oír la grabación de una entrevista telefónica que sostuvo con un empleado de la compañía Daimler-Benz. | UN | غير أنه سمح للمحامي بإسماع الجلسة تسجيلا لمقابلة هاتفية كان قد أجراها مع موظف من موظفي شركة ديملر ـ بنز. |
Tras oírse la declaración de 15 testigos de cargo, se suspendieron las sesiones para dar más tiempo al abogado defensor para preparar sus alegatos. | UN | وإثر سماع ١٥ شاهدا قدمهم الادعاء أرجئ النظر في القضية ﻹتاحة مزيد من الوقت لمحامي الدفاع من أجل إعداد دفاعهم. |
En respuesta, se comunicó al abogado que la Inspección General del Ministerio de Justicia y Seguridad Nacional estaba investigando la queja. 9.1. | UN | وردا على ذلك تلقى المحامي معلومات أفادت بأن مكتب المفتش العام بوزارة اﻷمن الوطني والعدالة يحقق حاليا في الشكوى. |
Éste solicitó la venia al abogado de oficio, el cual recibió una cantidad de dinero del autor en concepto de honorarios. | UN | والتمس محامي صاحب البلاغ موافقة المحامي الذي عيّنته المحكمة والذي تلقى مبلغاً من المال كأتعابٍ من صاحب البلاغ. |
Una copia de la carta fue enviada por fax al abogado en cuestión. | UN | وأُرسلت إلى هذا المحامي نسخة من تلك الرسالة عن طريق الفاكس. |
Una copia de la carta fue enviada por fax al abogado en cuestión. | UN | وأُرسلت إلى هذا المحامي نسخة من تلك الرسالة عن طريق الفاكس. |
Me molesté tanto de camino aquí, que le dije al abogado que no venga. | Open Subtitles | وفي طريقي إلى هنا، كنت غاضبا جدا فأخبرت المحامي أن لا يأتي |
El sospechoso de un delito podía llamar al abogado de su elección y negarse a hacer declaraciones como no fuera en su presencia. | UN | ويمكن للمتهم أن يطلب محاميا حسب اختياره وأن يرفض اﻹدلاء بأية بيانات في غياب المحامي. |
El ACNUR escribió al abogado de la mujer manifestando su preocupación sobre la posible tergiversación en este caso de la Convención de Ginebra sobre el Estatuto de los Refugiados. | UN | وكتبت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى محامي المرأة معربة عن قلقها إزاء احتمال سوء التفسير لاتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بوضع اللاجئين في هذه القضية. |
Copia de las pruebas últimamente recibidas en la Corte fueron proporcionadas al abogado del autor el 12 de enero de 1996. | UN | وفي 12 كانون الثاني/يناير 1996، أُرسلت إلى محامي صاحب البلاغ نسخ من أحدث الأدلة التي وردت إلى المحكمة. |
Además, amenazó al abogado del padre de la víctima. | UN | وفضلاً عن ذلك، وجّه المدعي العام تهديدات إلى محامي والد الضحية. |
Solo se permitió participar al abogado en las etapas finales del juicio. | UN | ولم يُسمح للمحامي بالمشاركة سوى في المراحل الأخيرة من المحاكمة. |
La policía había negado al abogado la presencia del sospechoso. | UN | وكانت الشرطة قد أنكرت للمحامي وجود المشتبه فيه لديها. |
Se señalaba asimismo a la atención del Relator Especial que en un principio sólo se facilitaron al abogado de la víctima las conclusiones del informe. | UN | واستُرعي نظر المقرر الخاص أيضاً الى أنه لم يُسمح لمحامي الضحية، في البدء، بالاطلاع على استنتاجات التقرير. |
En el Tribunal Penal para la ex Yugoslavia, el artículo 46, relativo a la falta grave por el abogado, es aplicable tanto al abogado defensor como al acusador. | UN | وفي محكمة يوغوسلافيا، تسري القاعدة ٤٦، التي تحكم سوء سلوك المحامين، على محامي الدفاع ومحامي الادعاء على السواء. |
Mañana por la mañana iremos juntos al abogado. | Open Subtitles | سأتصل بالمحامي غدا حتى يوثقها في المحكمة |
El autor denuncia asimismo que la juez informó al abogado de que, si el autor no abonaba los 150 dólares neozelandeses para sufragar la asistencia letrada, le serían deducidos de sus honorarios. | UN | ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى تهديد القاضية باستقطاع المساهمة المقررة للمساعدة القضائية والتي يبلغ قدرها 150 دولاراً نيوزيلندياً من الأتعاب المقررة لمحاميه في حالة عدم قيامه بدفعها. |
La Comisión Preparatoria ha examinado diversas cuestiones relativas al abogado defensor y a la estructura que procede adoptar para su administración. | UN | 18 - وقد ناقشت اللجنة التحضيرية عددا من المسائل المتصلة بمحامي الدفاع والهيكل المناسب الذي يتعين اعتماده لمعالجتها. |
Ve al abogado y dile que iré donde quieran. | Open Subtitles | اذهبى الى المحامى و قولى له انى ساذهب الى اى مكان يريدون ان يبعثوا بى اليه |
El autor afirma que comunicó a su abogado con tiempo suficiente su deseo de apelar de dicho fallo, y reprocha al abogado que hubiera actuado con negligencia al no presentar la apelación dentro del plazo legal. | UN | ويؤكد صاحب الرسالة أنه قد أبلغ محاميه في حينه بأنه يريد استئناف هذا الحكم، وهو يوجه اللوم الى محاميه ﻷنه تصرف بإهمال حين أغفل تقديم الاستئناف خلال المهل القانونية المحددة. |
En las enmiendas más recientes a las Reglas, aprobadas en diciembre de 2001, se ha previsto que una de las Salas puede imponer sanciones al abogado que haga peticiones infundadas, entre ellas el no pago de los honorarios relacionados con la petición. | UN | ونصت آخر التعديلات المدخلة على القواعد المعتمدة في كانون الأول/ديسمبر 2001، على أن بإمكان أي دائرة أن تفرض عقوبات على أي محام يرفع التماسات غير مقنعة، بما في ذلك عدم دفع الأتعاب المرتبطة بذلك الالتماس. |
La autorización concedida al abogado para actuar en su nombre fue otorgada por la hermana del autor, que no aportó ninguna prueba de que estuviera autorizada a actuar en su nombre. | UN | فشقيقته هي التي فوضت محاميه دون أن تقدم دليلاً على أنها مرخصة للتصرف بالنيابة عنه. |
De hecho, en los casos en que el abogado que deseaba el acusado no figuraba en la lista, el Secretario ha agregado en ocasiones al abogado, con el consentimiento de éste, a la lista a fin de tomar en cuenta los deseos del acusado. | UN | والواقع أنه عندما يرغب المتهم في توكيل محام غير مدرج في القائمة يضيف المسجل أحيانا اسم هذا المحامي بموافقته إلى القائمة، من أجل مراعاة رغبات المتهم. |
Necesitamos dinero para pagar al abogado. | Open Subtitles | نحتاج مالاً لندفع للمحامية |
En la etapa del juicio propiamente dicho, se remunera al codefensor con arreglo al mismo régimen que el aplicable al abogado principal. | UN | وفي أثناء المحاكمة، تدفع أجور المحامي المساعد بموجب نفس النظام المتبع بالنسبة لكبير المحامين. |