ويكيبيديا

    "al cabo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعد مرور
        
    • بعد انقضاء
        
    • بعد مضي
        
    • وبعد مرور
        
    • عند انقضاء
        
    • بعد فترة
        
    • في نهاية فترة
        
    • فبعد
        
    • وبعد انقضاء
        
    • بعد قضاء
        
    • وبعد مضي
        
    • المتمم
        
    • في غضون
        
    • لرأس
        
    • الممتدة حتى كيب
        
    Si el déficit siguiera siendo excesivo, el depósito se convertiría en multa al cabo de dos años. UN وفي حالة بقاء العجز مفرطا، تتحول الوديعة إلى غرامة بعد مرور سنتين.
    Ahora bien, al cabo de una semana, cuando fue a su casa a recoger algo de ropa para el niño, su marido la estranguló. UN ولكن بعد مرور أسبوع عندما ذهبت إلى منزلها ﻷخذ بعض الملابس للطفل خنقها زوجها.
    No obstante, hay pruebas de que esos procesos no han podido degradar todas las fracciones de petróleo ni siquiera al cabo de muchos años. UN لكن هناك أدلة تبرهن على أن هذه العمليات لم تتمكن من إضعاف كافة عناصر النفط حتى بعد انقضاء سنوات عديدة.
    En cualquier caso, al cabo de 30 días la primera parte podría considerar rechazada la invitación a entablar un procedimiento de conciliación. UN وفي أي من الحالتين، يمكن للطرف الأول أن يعتبر، بعد مضي 30 يوما، أن الدعوة إلى التوفيق قد رفضت.
    al cabo de 25 días, pudo sobornar a alguien y volver a casa de su padre. UN وبعد مرور ٢٥ يوما، تمكن من إرشاء أحد اﻷفراد ومن العودة إلى والده.
    El Consejo de Seguridad pidió también que el Grupo presentase un informe provisional al cabo de tres meses y un informe definitivo al término de su mandato. UN وقد طلب مجلس الأمن أيضا أن يقوم الفريق بتقديم تقرير مرحلي بعد ثلاثة أشهر، وتقرير نهائي عند انقضاء مدة الولاية.
    Varios participantes propusieron que para contar con un foro permanente eficiente y funcional debería realizarse una revisión automática de su tamaño y mandato al cabo de cierto tiempo. UN واقترح عدة مشاركين أنه من أجل ضمان كفاءة وحسن سير محفل دائم، ينبغي إجراء استعراض أوتوماتيكي لحجمه وولايته بعد مرور فترة معينة من الوقت.
    Preocupa profundamente a la comunidad internacional que Haití siga careciendo de un gobierno en funciones al cabo de más de ocho meses. UN ٣٣ - يعتري المجتمع الدولي قلق شديد إزاء بقاء هايتي دون حكومة فعالة بعد مرور أكثر من ثمانية أشهر.
    Aceptamos esto en 1968 confiados en que al cabo de un período de no más de 25 años, es decir en 1995, se habría logrado el objetivo. UN وقد قبلنا ذلك عام 1968 ونحن واثقون من أنه بعد مرور خمسة وعشرين عاماً وتحديداً في عام 1995 سوف يتحقق هذا الهدف.
    El Iraq cuestiona también la viabilidad de detectar efectos adversos sobre la salud al cabo de tanto tiempo de la supuesta exposición. UN وتطعن العراق أيضا في إمكانية كشف أي أضرار صحية بعد مرور فترة بهذا الطول عن التعرض المزعوم للتلوث.
    Si fuera necesario , alejar la fuente de inflamación del borde de la muestra al cabo de aproximadamente dos segundos para asegurar que la inflamación se ha producido realmente. UN ويمكن إبعاد مصدر الإشعال عن حافّة العينة بعد مرور ثانيتين تقريباً، إذا لزم الأمر، وذلك لرصد حدوث الاشتعال بوضوح.
    Así pues, al cabo de más de 20 años de práctica, restringir la prestación de manera alguna sería una regresión inaceptable. UN وخلصت المنظمات من ذلك إلى أن أي تخفيض في مدة الإجازة بعد مرور أكثر من 20 سنة على تطبيقها سيكون تقهقرا غير مقبول.
    La condena efectiva era, en consecuencia de 15 años de reclusión con la posibilidad de obtener libertad condicional al cabo de 10 años. UN وبذلك كان مجموع العقوبة الفعلية هو السجن لمدة 15 سنة مع احتمال إطلاق السراح تحت المراقبة بعد انقضاء 10 سنوات.
    tales como la reserva de los Estados Unidos que había previsto una cláusula de retiro al cabo de los diez años. UN كما تم تَخَطي عقبات خطيرة، مثل التَحَفﱡظ اﻷمريكي الذي يقضي بتطبيق بند انسحاب بعد انقضاء عشر سنوات.
    El programa en los Territorios Palestinos Ocupados tiene una tasa de gastos con cargo al presupuesto ordinario del 63% al cabo de tres años. UN ويبلغ معدل اﻹنفاق العادي للبرنامج المنفذ في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة ٦٣ في المائة بعد انقضاء ثلاث سنوات.
    Sin embargo, el contrato se modificó al cabo de ocho meses para reducir el alcance del proyecto. UN بيد أن العقد عُدل بعد مضي ثمانية أشهر لتقليص نطاق المشروع.
    Además, numerosas leyes contienen una disposición sobre evaluación en virtud de la cual se prevé que el legislador examine la legislación al cabo de algunos años. UN وفضلاً عن ذلك، يتضمن عدد كبير من القوانين حكماً تقييميّاً يُتوقع بموجبه من المشرع أن يراجع التشريع بعد مضي عدد من السنوات.
    al cabo de algunos años se establecen nuevas franjas entre las viejas, y se arrancan las primeras. UN وبعد مرور أعوام قليلة تقام شرائط جديدة بين الشرائط القديمة التي يتم قلعها.
    Tras recibir informes médicos, la Sala de Primera Instancia decidió prorrogar la suspensión otros tres meses y dictaminó que, al cabo de ellos, se presentaran nuevos informes médicos para su examen. UN وعقب تلقّي الدائرة الابتدائية التقارير الطبية، قررت الدائرة تمديد التأجيل لمدة ثلاثة أشهر أخرى وأمرت بإجراء استعراض آخر وتقديم تقارير طبية إضافية عند انقضاء تلك المدّة.
    Era posible que un Estado tuviera conocimiento de un acto sólo al cabo de cierto tiempo. UN فقد تعلم الدولة بالفعل بعد فترة زمنية معينة فقط.
    Con arreglo al mismo procedimiento, el mandato de cuatro de los miembros elegidos expirará al cabo de dos años. UN وتبعاً لهذا اﻹجراء ذاته، ينتظر أن تنتهي مدة ولاية أربعة أعضاء منتخبين في نهاية فترة السنتين.
    al cabo de dos años de dura labor por fin hemos empezado a ver la luz al final del túnel. UN فبعد عامين من العمل الدؤوب، بدأنا أخيراً نرى بصيصاً من النور في آخر النفق.
    al cabo de 25 años, no se ha dado efecto a ninguna de estas medidas. UN وبعد انقضاء خمسة وعشرين عاماً على ذلك، لم يتم وضع أي من هذه التدابير.
    Los vehículos regresaron a la posición de origen al cabo de ocho horas. UN وعادت إلى موقعها السابق بعد قضاء ثماني ساعات من ذلك اليوم.
    al cabo de 26 años, me dicen que mi hermano, que había sido considerado una persona desaparecida, en realidad no era una persona desaparecida y estaba muerto y enterrado en el cementerio de Lakatamia. UN وبعد مضي 26 عاما إذا بهم يقولون لك خيرا أن أخاك المفقود، لم يكن مفقودا بل كان ميتا ومدفونا في مقبرة في لاكاتاميا.
    Su mandato comenzará el 1° de julio y expirará, al cabo de seis años, el 30 de junio. UN وتبدأ مدة العضوية في 1 تموز/يوليه وتنتهي في 30 حزيران/يونيه المتمم لست سنوات.
    El material se publicó al cabo de 10 días y contribuyó a las consultas nacionales conducidas por los gobiernos. UN وتم نشر هذه المادة في غضون عشرة أيام كما ساهمت في المشاورات الوطنية التي أجرتها الحكومات.
    " A 165 años de la creación de la " Comandancia Política y Militar de las Islas Malvinas y las Adyacentes al cabo de Hornos en el Mar Atlántico " el pueblo y Gobierno argentinos rememoran el ejercicio de la soberanía efectiva por parte de la República Argentina sobre los territorios y espacios marítimos australes. UN " يذكر شعب وحكومة اﻷرجنتين، بعد ١٦٥ عاما من إنشاء القيادة السياسية والعسكرية لجزر مالفيناس وجزر المحيط اﻷطلسي المقابلة لرأس هورن، بممارسة جمهورية اﻷرجنتين للسيادة الفعلية على اﻷقاليم والمناطق البحرية الجنوبية.
    " El 10 de junio, `Día de la Afirmación de los Derechos Argentinos sobre las Malvinas, Islas y Sector Antártico ' , la Nación Argentina recuerda la fecha de la creación en 1829 de la `Comandancia Política y Militar de las Islas Malvinas y las adyacentes al cabo de Hornos en el Mar Atlántico ' , por Decreto del Gobernador interino de la Provincia de Buenos Aires, Brigadier General Martín Rodríguez. UN " في 10 حزيران/يونيه وهو يوم تأكيد حقوق الأرجنتين في جزر مالفيناس وجزر المنطقة القطبية، تحتفل الأمة الأرجنتينية بذكرى إنشاء القيادة السياسية والعسكرية لجزر مالفيناس والجزر المتاخمة الممتدة حتى كيب هورن في المحيط الأطلسي، وقد أنشئت القيادة في عام 1829 بموجب مرسوم صادر عن العميد مارتن رودريغيس، متصرفا بصفته حاكم بوينوس آيرس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد