El incremento de 1999 obedece al calendario de preparación del tercer informe de evaluación. | UN | وتفي الزيادة في ٩٩٩١ بما يلزم للجدول الزمني ﻹعداد التقرير التقييمي الثالث. |
Con respecto a los plazos para la presentación de informes, el UNICEF debería ajustarse al calendario del Consejo Económico y Social. | UN | وفيما يخص توقيت التقارير، يلاحظ أن اليونيسيف يتعين عليها أن تمتثل للجدول الزمني للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La Unión Europea insta a las partes a que se atengan al calendario para la retirada estipulado en dicho acuerdo. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي الطرفين على الالتزام بالجدول الزمني للانسحاب المسجل في ذلك الاتفاق. |
Rusia ha apoyado siempre el pleno cumplimiento de todas las disposiciones de la Convención, incluidas las que se refieren al calendario para la destrucción de las armas químicas. | UN | لقد أيدت روسيا دائما الامتثال التام لجميع أحكام الاتفاقية، بما فيها ما يتصل بالجدول الزمني لتدمير الأسلحة الكيميائية. |
La conferencia supone una adición al calendario de reuniones y conferencias aprobado para 2009. | UN | ويشكل هذا المؤتمر إضافة إلى الجدول الزمني للاجتماعات والمؤتمرات المقررة لعام 2009. |
Esta demora es debida al calendario anual de las sesiones: el período de sesiones de la Comisión termina apenas cinco semanas antes de que se reúna la Sexta Comisión. | UN | ويعزى ذلك إلى جدول الاجتماعات السنوي: فدورة لجنة القانون الدولي تُختتم قبل انعقاد اللجنة السادسة بخمسة أسابيع فقط. |
La Fiscalía no espera que la reapertura de su caso afecte de forma importante al calendario de los procesos. | UN | ولا يتوقع الادعاء أن يكون لفتح باب مرافعته من جديد أثر كبير على الجدول الزمني للمحاكمة. |
Los preparativos para esas elecciones se están realizando en general con arreglo al calendario establecido. | UN | وبصفة عامة تسير اﻷعمال التحضيرية لتلك الانتخابات وفقا للجدول الزمني المحدد. |
El Consejo hace un llamamiento para que se eliminen los obstáculos restantes y los programas se lleven a término a la brevedad con arreglo al calendario acordado por las partes. | UN | ومجلس اﻷمن يطالب بإزالة العقبات المتبقية وبإنجاز البرامج على نحو سريع، وفقا للجدول الزمني الذي اتفق عليه الطرفان. |
Con respecto a los plazos para la presentación de informes, el UNICEF debería ajustarse al calendario del Consejo Económico y Social. | UN | وفيما يخص موعد تقديم التقارير، يجب أن تمتثل اليونيسيف للجدول الزمني للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
En general, la aplicación se está llevando a cabo con arreglo al calendario establecido por el Acuerdo. | UN | وبصفة عامة، يسير التنفيذ وفقا للجدول الزمني الذي حدده الاتفاق. |
Con arreglo al calendario establecido, esta fase de la capacitación concluirá al final de 1997. | UN | ووفقا للجدول الزمني المقرر، ستنتهي هذه المرحلة من التدريب بنهاية عام ١٩٩٧. |
Es especialmente alentador que la desmovilización se haya llevado a cabo sin tropiezos y con arreglo al calendario previsto. | UN | ومما يشجع بصفة خاصة أن عملية التسريح مضت بهدوء ووفقا للجدول الزمني. |
También está consciente de los problemas relativos al calendario que hacen que a algunos Estados Miembros les resulte difícil hacer pagos íntegramente y con puntualidad. | UN | ويدرك المشاكل المتصلة بالجدول الزمني الذي يجعل من الصعب أن تسدد بعض الدول الأعضاء المبالغ بالكامل وفي حينها. |
Los miembros del Consejo reiteraron su apoyo a los esfuerzos del Yemen para alcanzar hitos fundamentales en el plan de ejecución y exhortaron a todas las partes a seguir ciñéndose al calendario establecido en el acuerdo de transición. | UN | وكرر أعضاء المجلس الإعراب عن دعمهم لليمن في جهوده الرامية إلى بلوغ مراحل الإنجاز الرئيسية في خطة التنفيذ، وطلبوا إلى جميع الأطراف مواصلة التقيد بالجدول الزمني المنصوص عليه في اتفاق الفترة الانتقالية. |
El Presidente se compromete a velar por que las deliberaciones de la Comisión sean transparentes y predecibles y se ajusten al calendario acordado. | UN | وتعهد بأن يعمل على كفالة أن تكون مداولات اللجنة شفافة ويمكن التنبؤ بها وأن تتقيد بالجدول الزمني المتفق عليه. |
En consecuencia, fue necesario añadir otros dos juicios al calendario para 2009. | UN | ونتيجة لذلك، يتعين إضافة محاكمتين أخريين إلى الجدول الزمني لمحاكمات عام 2009. |
Me sentiría feliz de ver cómo se añaden dichas sesiones al calendario. | UN | ويسعدني أن تضاف تلك الجلسات إلى الجدول الزمني. |
Se prevé que el Comité Preparatorio necesitaría celebrar 24 reuniones durante 1995, que tendrían que agregarse al calendario de conferencias y reuniones. | UN | ومن المتوقع أن تحتاج اللجنة التحضيرية إلى عقد ٤٢ اجتماعا خلال ٥٩٩١، ويتعين إضافة هذه الاجتماع إلى الجدول الزمني للمؤتمرات والاجتماعات. |
Bien, como es obvio que aquí me están ignorando, vayamos al calendario de mañana. | Open Subtitles | حسنا ، بما أنه من الواضح تم تجاهلي دعينا نذهب إلى جدول الصباح |
Si no hay comentarios ni objeciones al calendario propuesto, consideraré que la Comisión desea aprobar el calendario que la Comisión tiene ante sí. | UN | وإذ لا توجد ملاحظات أو اعتراضات على الجدول الزمني المقترح، فسأعتبر أن اللجنة ترغب في اعتماد الجدول الزمني المعروض عليها. |
Es también evidente que, independientemente de la opción que se elija, existen numerosas repercusiones en lo que respecta al calendario de conferencias. | UN | ومن الواضح أيضا أنه ستترتب آثار ضخمة على جدول المؤتمرات أيا كان الخيار الذي سيجري اعتماده. |
Desafortunadamente, no hemos logrado un acuerdo sobre la importante cuestión relativa al calendario para la retirada. | UN | ولﻷسف، أخفقنا في التوصل الى اتفاق بشأن القضية الهامة المتمثلة في الجدول الزمني لﻹنسحاب. |
Observamos que las partes han señalado su firme compromiso de aplicar los acuerdos de 1995 de buena fe y ciñéndose plenamente al calendario convenido. | UN | ونلاحظ أن الطرفين قد بيﱠنا التزامهما الراسخ بتنفيذ اتفاقات عام ٥٩٩١ بحسن نية وبشكل كامل وفقا لجدول زمني متفق عليه. |
16. La síntesis y evaluación se llevará a cabo anualmente y en general deberá ajustarse al calendario siguiente: | UN | 16- تجري عملية التوليف والتقييم على أساس سنوي وينبغي بشكل عام أن تتوافق مع الجدول الزمني التالي: |
Se ruega a los interesados que se inscriban accediendo al calendario de cursos de capacitación de la Biblioteca ((http://un.libcal.com). | UN | ويرجى من جميع المهتمين تسجيل أسمائهم باستخدام صفحة جدول الدورات التدريبية على موقع المكتبة الشبكي (http://un.libcal.com) |
En lo que respecta a las necesidades de servicios de conferencias, se prevé que el período de sesiones de la Comisión de Cuotas se añadiría al calendario de conferencias. | UN | وفيما يتعلق بالاحتياجات من خدمات المؤتمرات، فمن المتوقع أن تضاف دورة لجنة الاشتراكات الى جدول المؤتمرات. |
:: La celebración de elecciones presidenciales y parlamentarias con arreglo al calendario convenido; | UN | عقد الانتخابات الرئاسية والبرلمانية في التزام بالإطار الزمني المتفق عليه. |
Como consecuencia, a estas alturas, la Junta no está en condiciones de asegurar nada sobre los posibles sobrecostos con respecto al presupuesto aprobado por la Asamblea General ni sobre las demoras con respecto al calendario inicial del proyecto. | UN | وبناء على ذلك، فإن المجلس ليس بإمكانه في هذه المرحلة أن يقدم تأكيدات بشأن احتمالات تجاوز التكاليف للميزانية التي وافقت عليها الجمعية العامة أو احتمالات حدوث أي تأخير عن الجدول الزمني الأولي للمشروع. |
Proporción de las elecciones nacionales y subnacionales celebradas conforme al calendario legislativo establecido | UN | نسبة الانتخابات الوطنية ودون الوطنية التي أجريت في حدود الجدول الزمني الذي ينص عليه القانون |
Se decidió dar más prioridad a la puesta en marcha con éxito del sistema que al calendario establecido para su aplicación, procurando al mismo tiempo evitar que los gastos fueran superiores a los proyectados. | UN | واتخذ قرار بإيلاء اﻷولوية لنجاح تنفيذ النظام بدلا من الجدول الزمني للتنفيذ، مع اﻹبقاء في نفس الوقت على النفقات في حدود الميزانية المسقطة. |