4) Trasladar los objetivos y principios generales al capítulo I sobre una visión común. | UN | نقل الأهداف والمبادئ الشاملة إلى الفصل الأول المتعلق بالرؤية المشتركة. |
32. Se propuso que los textos de la sección D se trasladaran al capítulo I de la segunda parte de la Guía. | UN | 32- اقتُرح نقل الباب دال إلى الفصل الأول من الجزء الثاني من الدليل. |
123. Habida cuenta de las disposiciones que se propone trasladar al capítulo I de la segunda parte, parece que el capítulo II podría contener preceptos referentes a las cuestiones siguientes: | UN | 123- وإذا وضعت في الاعتبار الأحكام المقترح نقلها إلى الفصل الأول من الباب الثاني، يتضح أن الفصل الثاني يمكن أن يتكون بالتالي من الأحكام التي تعالج المسائل التالية: |
Si el capítulo VII se incorporara al capítulo I, el capítulo resultante sería demasiado largo y se perdería el equilibrio del texto en su conjunto. | UN | فإذا أدمج الفصل السابع في الفصل الأول أصبح هذا الفصل طويلا جدا وضاع توازن النص ككل. |
En algún momento existió un capítulo separado sobre derecho de la competencia, pero la Comisión decidió que parte de ese capítulo se mantendría e incorporaría al capítulo I, y que el resto se suprimiría. | UN | وكان هناك فصل عن قانون المنافسة ولكن اللجنة قررت الاحتفاظ بجزء من الفصل وادماجه في الفصل الأول وحذف ما تبقى منه. |
WGUNS/CRP.3/Add.1 Compendio: Adición al capítulo I con comentarios y propuestas de los Estados Miembros sobre la revitalización de la Asamblea General, adición a la bibliografía | UN | WGUNS/CRP.3/Add.1 الخلاصة: إضافة الى الفصل اﻷول تتضمن تعليقات ومقترحات قدمتها الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بتنشيط الجمعية العامة، إضافة الى ثبت المراجع |
Con referencia al capítulo I del informe, que se centraba en la prevención primaria del uso indebido de drogas, la Presidenta subrayó que el reto al que se enfrentaban los gobiernos consistía en tomar sistemáticamente medidas para proteger a los jóvenes, en particular a los más vulnerables. | UN | وفيما يتعلق بالفصل الأول من التقرير، الذي يركّز على الوقاية الأولية من تعاطي المخدرات، شدّدت الرئيسة على أن التحدّي الذي يواجه الحكومات هو اتخاذ تدابير بطريقة منهجية لحماية الشباب، وخصوصاً الشباب الأكثر ضعفا. |
En consecuencia, se justificaría una ligera modificación de la redacción: la referencia al " presente capítulo " sobre el proyecto de artículo 43 tendría que eliminarse si la disposición se cambiara al capítulo I. | UN | ويقتضي الأمر نتيجة لذلك أن يجرى تعديل طفيف على الصياغة: إذ يتعين حذف الإشارة إلى " هذا الفصل " في مشروع المادة 43، إذا أريد نقل هذا الحكم إلى الفصل الأول. |
2. Los principales cambios introducidos en el propio capítulo consisten en el traslado de varias disposiciones al capítulo I para hacerlas aplicables a todos los métodos de contratación y no solamente al proceso de licitación. | UN | 2- وتتمثّل أهم التغييرات التي أُدخلت على الفصل نفسه في نقل عدد من الأحكام إلى الفصل الأول بغية جعلها منطبقة على جميع طرائق الاشتراء، وليس فقط على إجراءات المناقصة. |
10. Se trata de otro conjunto de disposiciones desplazadas al capítulo I del texto de 2011, que por consiguiente las hace aplicables a todos los procedimientos de contratación y no sólo a la licitación. | UN | 10- يتعلق الأمر هنا بمجموعة أخرى من الأحكام التي نُقلت إلى الفصل الأول من قانون 2011، ومن ثم أضحت تنطبق على مجموع إجراءات الاشتراء، وليس على المناقصة وحدها. |
12. Es otro conjunto más de disposiciones que han sido trasladadas al capítulo I del texto de 2011 y que, por consiguiente, se han hecho aplicables a todas las ofertas, no solo a la licitación. | UN | 12- يتعلق الأمر هنا أيضاً بمجموعة من الأحكام التي نُقلت إلى الفصل الأول من نص قانون 2011 وأضحت بذلك تنطبق على جميع العروض، لا على العطاءات فحسب. |
15. Se trata de otro conjunto de disposiciones que han sido trasladadas al capítulo I de la Ley Modelo de 2011 y que, por consiguiente, son aplicables a todos los métodos de contratación, y no solo a la licitación. | UN | 15- هذه مجموعة أخرى من الأحكام التي نُقلت إلى الفصل الأول من القانون النموذجي لعام 2011 وأصبحت بالتالي تطبَّق على جميع طرائق الاشتراء وليس على المناقصة وحدها. |
22. Se trata de otro conjunto de disposiciones que han sido trasladadas al capítulo I de la Ley Modelo de 2011 y que, por consiguiente, se han hecho aplicables a todos los métodos de contratación, y no solo a la licitación; el alcance más amplio se refleja en el cambio del título. | UN | 22- هذه مجموعة أخرى من الأحكام نُقلت إلى الفصل الأول من القانون النموذجي لعام 2011 فأصبحت تنطبق على جميع طرائق الاشتراء لا على المناقصة وحدها. ويعكس تغيير العنوان توسيع نطاق الأحكام. |
También cabría agregar al capítulo I otras cuestiones como las solicitudes de manifestaciones de interés y las reglas generales sobre las aclaraciones y modificaciones del pliego de condiciones. | UN | وقد تدرج في الفصل الأول أيضاً مواضيع أخرى مثل طلبات إبداء الاهتمام والقواعد العامة بشأن توضيح وثائق الالتماس وتعديلها. |
En consecuencia, propuso que el principio general de reparación enunciado en el artículo 37 bis se incorporase al capítulo I de la segunda parte. | UN | واقترح، بناء عليه، أن يدرج المبدأ العام للجبر المنصوص عليه في المادة 37 مكرراً في الفصل الأول من الباب الثاني(). |
Teniendo en cuenta sus observaciones relativas al capítulo I supra acerca de la relación entre los distintos cuadros de personal, la Comisión Consultiva recomienda que no se establezca este puesto; la necesidad pertinente deberá atenderse con la dotación de personal disponible. | UN | وبالنظر إلى تعليقاتها الواردة في الفصل الأول أعلاه فيما يتعلق بنسب الموظفين، توصي اللجنة الاستشارية بعدم إنشاء هذه الوظيفة؛ وينبغي الإيفاء بالحاجة إليها من خلال الموظفين المتاحين حاليا. |
Según otra observación, a fin de reflejar de manera más exacta la idea de que las cesiones subsiguientes que entraran en el ámbito del proyecto de Convención debían regirse por las disposiciones de ésta, incluso aunque la cesión inicial no se rigiera por ella, debía hacerse referencia al capítulo I en su conjunto. | UN | وأشارت ملاحظة أخرى الى أنه يتعين من أجل التعبير بشكل أدق عن الفكرة المتعلقة بضرورة شمول أي احالة لاحقة تقع داخل نطاق مشروع الاتفاقية حتى وان لم تكن الاحالة اﻷولى مشمولة ، أن ترد اشارة الى الفصل اﻷول بأكمله . |
22. Con respecto al capítulo I, relativo al ámbito de aplicación y a la autonomía de las partes, se convino en que en la última frase del párrafo 11 se aclarara que la lista que figuraba a continuación de ese párrafo era indicativa y que, por lo tanto, el derecho interno de la propiedad intelectual podía también regular cuestiones no enumeradas en esa lista. | UN | 22- فيما يتعلق بالفصل الأول المتعلق بنطاق التطبيق واستقلالية الطرفين، اتُّفق على أن توضح الجملة الأخيرة من الفقرة 11 أن قائمة المسائل التي تليها هي قائمة إرشادية ومن ثَم يمكن للقانون المتصل بالملكية الفكرية أن يتناول أيضا مسائل لا ترد في تلك القائمة. |
Al final del período de sesiones celebrado en Panamá, las Partes indicaron que todavía había margen para avanzar en la labor técnica referente al capítulo I (enmiendas al Protocolo de Kyoto de conformidad con el párrafo 9 de su artículo 3 (cifras)) y al capítulo II (UTS). | UN | وفي نهاية دورة مدينة بنما، أشارت الأطراف إلى أنه لا تزال هناك إمكانية لتحقيق تقدم في العمل التقني المتعلق بالفصل الأول (إدخال تعديلات على بروتوكول كيوتو عملاً بالفقرة 9 (الأرقام) من المادة 3) والفصل الثاني (استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة). |
Además de las enmiendas que se indican en el anexo del presente documento, por separado se han presentado a la Asamblea General enmiendas al capítulo I, Deberes, obligaciones y prerrogativas, del Reglamento del Personal, como parte del proyecto de código de conducta de los funcionarios de las Naciones Unidas (véase A/52/488). | UN | ٢ - وباﻹضافة الى التعديلات الواردة في مرفق هذه الوثيقة، توافَى الجمعية العامة بالتعديلات المقترحة على الفصل اﻷول من النظام اﻹداري للموظفين، الواجبات والالتزامات والامتيازات، بوصفها جزءا من المدونة المقترحة لقواعد سلوك موظفي اﻷمم المتحدة )انظر (A/52/488. |