ويكيبيديا

    "al comienzo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في بداية
        
    • في مستهل
        
    • عند بداية
        
    • وفي بداية
        
    • عند بدء
        
    • في مطلع
        
    • في المراحل الأولى
        
    • في بدء
        
    • في مرحلة مبكرة من
        
    • عند افتتاح
        
    • في وقت مبكر من
        
    • مع بداية
        
    • وفي مستهل
        
    • إلى بداية
        
    • من بداية
        
    Agradezco la oportunidad que he tenido de dirigir la palabra a esta Comisión al comienzo de su trabajo. UN وأعرب لكم عن امتناني ﻹتاحة هذه الفرصة لي لكي أخاطب هذه اللجنة في بداية أعمالها.
    al comienzo de cada período de sesiones el Consejo aprobará su programa sobre la base del programa provisional. UN في بداية كل دورة، يقر المجلس جدول أعماله لتلك الدورة على أساس جدول اﻷعمال المؤقت.
    Aquí, en las Naciones Unidas, estamos solamente al comienzo de un difícil camino. UN وما نحن هنا، في اﻷمم المتحدة، إلا في بداية طريق وعرة.
    Según otra sugerencia, el seminario se celebraría al comienzo de cada período de sesiones anual de la Comisión. UN ووفقاً لاقتراح آخر ينبغي أن تُعقد الحلقة في مستهل كل دورة سنوية من دورات اللجنة.
    En consecuencia, la habitual afluencia de efectivo que normalmente se espera al comienzo de cada año no se concretó en 1998. UN وكنتيجة لذلك، لم يشهد، في عام ١٩٩٨، التدفق النقدي الداخلي الفيض الذي يتوقع عادة في بداية كل سنة.
    Según el artículo 9 del reglamento, el Comité aprobará el programa al comienzo de cada período de sesiones. UN تنص المادة 9 من النظام الداخلي على أن تقر اللجنة جدول الأعمال في بداية اجتماعاتها.
    Según el artículo 9 del reglamento, el Comité aprobará el programa al comienzo de cada período de sesiones. UN تنص المادة 9 من النظام الداخلي على أن تقر اللجنة جدول الأعمال في بداية اجتماعاتها.
    Según el artículo 9 del reglamento, el Comité aprobará el programa al comienzo de cada período de sesiones. UN تنص المادة 9 من النظام الداخلي على أن تقر اللجنة جدول الأعمال في بداية اجتماعاتها.
    China condena el ataque de Israel contra las instalaciones del OOPS al comienzo de 2009. UN وهي تندٍّد بالهجوم الذي شنته إسرائيل في بداية عام 2009 على مرافق الأونروا.
    Tales armas no se portan ordinariamente y han de ser inspeccionadas por un oficial calificado al comienzo de cada turno. UN ولا يتم حمل تلك الأسلحة بصفة روتينية ويتعين أن يقوم أحد الضباط المؤهلين بفحصها في بداية النوبة.
    El 10 % al comienzo de la semana ayuda un poco más. TED 10 في المائة في بداية الأسبوع تساعد المزيد من الناس.
    Upper East Side de Manhattan al comienzo de las vacaciones de primavera... Open Subtitles في الجانب الشرقي العلوي من منهاتن في بداية عطلة الربيع
    Su Majestad me pidió al comienzo de esta investigación que no desistiera hasta que llegase al fondo del asunto. Open Subtitles لقد طلب جلالتك مني في بداية هذا التحقيق أن لا أكف حتى أصل إلى قاع الإناء
    Sí. al comienzo de una relación, es mejor tener la experiencia de una victoria. Open Subtitles ، نعم ، في بداية العلاقة . من الأفضل أن تجرب الفوز
    al comienzo de mi intervención señalé que nos encontramos a dos años de las bodas de oro de esta Organización. UN أشرت في بداية بياني الى أننا سنحتفل باليوبيل الذهبي لتأسيس اﻷمم المتحدة بعد سنتين.
    al comienzo de nuestra intervención mencionamos la aparición de un consenso universal surgido de los cambios producidos en el seno del sistema internacional. UN في بداية بياني، أشرت إلى ظهور توافق آراء عالمي نابع من التغييرات الحاصلة في النظام الدولي.
    A pesar de que, al comienzo de su discurso, su representante alegó que su país respetaba el derecho internacional, el Iraq está violando simultáneamente más resoluciones del Consejo de Seguridad que ningún otro Miembro de las Naciones Unidas. UN وعلى الرغم من زعم ممثل العراق في مستهل كلمته بأنه يحترم القانون الدولي، فإن العراق ينتهك في آن واحد عددا من قرارات مجلس اﻷمن أكثر من أي دولة عضو في تاريخ اﻷمم المتحدة.
    El Secretario General o su representante podrá hacer una exposición, verbal o escrita, al comienzo de las deliberaciones. UN ويجوز للأمين العام أو من يمثله أن يدلي ببيان، شفوي أو خطي، عند بداية المداولات.
    al comienzo de los hechos en que se basa el asunto el autor era estudiante de medicina en la Universidad de Benghazi (Libia). UN وفي بداية الأحداث التي شكلت أساس القضية، كان صاحب البلاغ طالباً في الدراسات العليا في الطب بجامعة بنغازي في ليبيا.
    Gas total presente en el sistema fumigado al comienzo de la recuperación: UN إجمالي الغاز الموجود في النظام المبخر عند بدء إعادة الأَسْرْ
    Por lo común, se emplea en las peticiones generales de información al comienzo de cada sección o subsección. UN وتستخدم عموماً في صدد الطلبات العامة للمعلومات في مطلع كل فرع أو جزء من فرع.
    La finalidad del pago anticipado es facilitar ciertas actividades que el contratista tiene que hacer al comienzo de la ejecución del contrato. UN والهدف من المبلغ المدفوع مقدماً هو تيسير بعض الأنشطة التي سيتعين على المتعاقد أن يضطلع بها في المراحل الأولى.
    Seguidamente, al comienzo de la deliberación sobre cada tema, el General Nambiar planteó cuestiones sobre las que luego sometió a cada delegación a que hiciera observaciones. UN وبعد ذلك ، طرح الفريق نامبيار في بدء المناقشة الخاصة بكل بند ، مسائل دعا الوفود الى التعليق عليها ، كل بدوره .
    Es conveniente el despliegue de algunos integrantes de las misiones técnicas sobre el terreno al comienzo de las operaciones. UN ومن المفيد أيضا أن يوفد بعض أعضاء البعثات الفنية الى الميدان في مرحلة مبكرة من العملية.
    Como dije al comienzo de este período de sesiones, debemos examinar juntos los motivos persistentes de este estancamiento y, como ha hecho la Unión Europea, formular propuestas constructivas para salir del estancamiento. UN وكما قلتُ عند افتتاح هذه الدورة، يجب علينا أن نتفحص معا الأسباب الدائمة وراء هذا الجمود، وأن نتقدم، مثلما فعل الاتحاد الأوروبي، بمقترحات بناءة للخروج من المأزق.
    Se recomendó que los debates sobre creación de capacidad tuvieran lugar al comienzo de la elaboración de un enfoque estratégico y que se identificara un enfoque específico para ese fin. UN وقد اقترح بأن تجرى مناقشة عن بناء القدرات في وقت مبكر من عملية وضع النهج الاستراتيجي، وأن يتم تحديد نهج مخصوص من أجل هذا الغرض.
    La planificación para una puesta en libertad en condiciones de seguridad se inicia al comienzo de la condena del delincuente. UN والتخطيط لجعل اﻹفراج عن السجين مأموناً عملية تبدأ مع بداية تنفيذ الحكم على المجرم.
    Los resultados de esas consultas deberían comunicarse a las delegaciones interesadas en su momento y al comienzo de cada período de sesiones. UN وينبغي إبلاغ الوفود المعنية بنتائج هذه المشاورات في الوقت المناسب وفي مستهل في كل دورة.
    Retornaremos al comienzo de la pista y haremos otro intento. Open Subtitles سنعود إلى بداية' '.المدرج ونقوم بمحاولة أخرى
    Nos acercamos rápidamente al comienzo de la Conferencia de examen y prórroga del Tratado sobre la no Proliferación de 1995, acontecimiento que tiene dos objetivos: examinar el Tratado y tomar una decisión sobre su prórroga. UN ونحن نقترب بسرعة من بداية مؤتمر ٥٩٩١ لمؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار. وهذا حدث مزدوج: سيستعرض المؤتمر المعاهدة ويتخذ قراراً بشأن تمديدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد