ويكيبيديا

    "al cumplimiento de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالامتثال
        
    • في الوفاء
        
    • في الامتثال
        
    • على الوفاء
        
    • إلى الوفاء
        
    • بالوفاء
        
    • على الامتثال
        
    • إلى الامتثال
        
    • بامتثال
        
    • في إنفاذ
        
    • للتقيد
        
    • بامتثالها
        
    • يتصل بتنفيذ
        
    • صلة بتنفيذ
        
    • محل أداء
        
    En una serie de países, la obtención de una licencia o un préstamo se supedita al cumplimiento de las leyes y normas ambientales. UN فالحصول على التراخيص أو القروض في عدد من البلدان مشروط بالامتثال لﻷنظمة البيئية.
    Esta información es importante para determinar los elementos relativos al cumplimiento de las disposiciones del artículo 7. UN وقد تكون هذه المعلومات وثيقة الصلة بتعريف العناصر المتعلقة بالامتثال لأحكام المادة 7.
    iv) Si las circunstancias que habían impedido anteriormente la aplicación oportuna de la Convención seguían afectando al cumplimiento de las obligaciones del Chad. UN ما إذا كانت الظروف التي أعاقت تنفيذ الاتفاقية في الوقت المناسب فيما سبق ما زالت تؤثر في الوفاء بالتزامات تشاد؛
    A nivel operacional, la Organización aún lucha por confirmar su credibilidad en cuanto al cumplimiento de las aspiraciones de los pueblos y las naciones. UN وعلى المستوى التنفيذي لا تزال المنظمة تناضل لكي تؤكد مصداقيتها في الوفاء بتطلعات الشعوب واﻷمم.
    Opción 4: El uso general de las RCE por las Partes incluidas en el anexo I para contribuir al cumplimiento de los compromisos dimanantes del artículo 3 debería estar limitado al 25% del total de la cantidad atribuida. UN الخيار 4: ينبغي أن يقتصر إجمالي استخدام الأطراف المدرجة في المرفق الأول من وحدات حفظ الانبعاثات المعتمدة بقصد المساهمة في الامتثال بموجب المادة 3 على 25 في المائة من المجموع الكلي للكمية المخصصة.
    Cuba concede gran importancia al cumplimiento de sus compromisos internacionales y a la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. UN وقال إن كوبا تعلِّق أهمية كبيرة على الوفاء المستمر بالتزاماتها الدولية وعلى تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    En términos concretos, las alianzas deben llevar al cumplimiento de los compromisos internacionales. UN وبعبارة محددة، يجب أن تؤدي الشراكات العالمية إلى الوفاء بالالتزامات الدولية.
    Pero la participación debe ser siempre voluntaria y estar sujeta al cumplimiento de condiciones nacionales. UN ولكن يجب أن تكون المشاركة طوعية دائما وأن تكون رهنا بالوفاء بالشروط الوطنية.
    Creemos que el destino del desarme nuclear está decididamente vinculado al cumplimiento de estos dos importantes compromisos y disposiciones internacionales. UN ونعتقد أن مستقبل نزع السلاح النووي يرتبط ارتباطا حاسما بالامتثال لهذين الالتزامين الهامين والصكين الدوليين.
    Los artículos 8, 9 y 10 del proyecto de ley anteriormente mencionados son particularmente pertinentes al cumplimiento de ese inciso. UN تعتبر المواد 8 و 9 و 10 من القانون المقترح المذكور أعلاه متصلة بصورة خاصة بالامتثال لهذه الفقرة.
    La renovada atención que se presta al cumplimiento de las obligaciones contraidas en los tratados puede complementar y fortalecer el seguimiento de los procesos gubernamentales. UN ويمكن لتجديد الاهتمام بالامتثال للواجبات المترتبة على المعاهدات أن يكمل ويعزز متابعة العمليات الحكومية الدولية.
    Se ha reconocido en términos generales que las Naciones Unidas deberían mejorar su eficacia en lo que concierne al cumplimiento de su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ويجري التسليم عموما بأنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تعزز فعاليتها في الوفاء بمسؤوليتها عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Estima que la cooperación que le han prestado hasta la fecha las autoridades iraníes, por lo que respecta al cumplimiento de su mandato, es un indicio favorable y confía en que se mantenga este espíritu de cooperación. UN ويعتقد الممثل الخاص أيضا أن التعاون الذي أبدته السلطات اﻹيرانية حتى اﻵن لمساعدته في الوفاء بولايته بادرة تستحق الترحيب، وهو على ثقة من إمكانية استمرار روح التعاون التي تبديها السلطات اﻹيرانية نحوه.
    La aplicación conjunta podrá contribuir hasta en un 50% al cumplimiento de la obligación de reducir las emisiones de cada Parte. UN ويمكن للتنفيذ المشترك أن سهم بقسط يصل إلى ٠٥ في المائة في الوفاء بخفض التزام كل طرف.
    A continuación figuran las organizaciones encargadas de poner en práctica las leyes, los reglamentos y otros documentos que contribuyen al cumplimiento de la resolución: UN فيما يلي المنظمات المكلّفة بالإنفاذ العملي للقوانين والقواعد والوثائق الأخرى التي تُسهم في الامتثال للقرار:
    Colombia asigna gran importancia al cumplimiento de los compromisos asumidos en el marco de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN وتعلق كولومبيا أهمية كبيرة على الوفاء بالتزاماتها في إطار استراتيجية مكافحة الإرهاب على الصعيد العالمي.
    Además, aun cuando los Estados interesados sean de igual poderío, es muy dudoso que las contramedidas den lugar al cumplimiento de la obligación de reparación. UN وأضاف أنه حتى لو تساوت الدول المعنية في القوة فمن المشكوك فيه للغاية أن تؤدي التدابير المضادة إلى الوفاء بالالتزام بالجبر.
    Se opinó que la cuestión de las garantías de seguridad estaba vinculada al cumplimiento de las obligaciones convencionales. UN وأعرب عن آراء مفادها أن تقديم هذه التأكيدات الأمنية مرتبط بالوفاء بالالتزامات الواردة في المعاهدة.
    Insta finalmente al cumplimiento de las recomendaciones internacionales y, en particular, las del Representante del Secretario General sobre los desplazados internos. UN وأخيرا، تحث على الامتثال للتوصيات الدولية، ولا سيما التوصيات الصادرة عن الممثل الخاص للأمين العام المعني بالمشردين داخليا.
    Habríamos preferido una referencia más clara al cumplimiento de todas las disposiciones íntegramente, entre ellas las obligaciones, los compromisos y las iniciativas en materia de desarme nuclear. UN وكنا نفضل أن تكون هناك إشارة أوضح إلى الامتثال لجميع الأحكام بالكامل، بما في ذلك التزامات وتعهدات نـزع السلاح النووي.
    El derecho de cada parte a tener oficiales de enlace presentes mientras se realizan las labores de demarcación está condicionado al cumplimiento de su obligación de facilitar la participación del oficial de enlace de la otra parte. UN وإن حق كل طرف من الأطراف في أن يكون موظفو الاتصال الميدانيون التابعون له حاضرين في أثناء سير العمل لرهنٌ بامتثال الطرف لالتزامه تيسير حضور موظف الاتصال الميداني التابع للطرف الآخر.
    Diré unas últimas palabras sobre el tema de la participación del Consejo de Seguridad en cuestiones de desarme, especialmente en cuanto al cumplimiento de la no proliferación de armas de destrucción en masa. UN كلمة أخيرة بشأن مسألة اشتراك مجلس اﻷمن في مسائل نزع السلاح وخاصة في إنفاذ عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل.
    Entretanto, no se ha prestado suficiente atención al cumplimiento de las obligaciones contraídas por los Estados en materia de derechos humanos en el contexto de la salud mental. UN وفي الوقت نفسه، لم يوجه اهتمام كافٍ للتقيد بالتزامات حقوق الإنسان الملزِمة للدول في مجال الصحة العقلية.
    Los Estados Partes pueden presentar un informe en su propio formato sobre cualesquiera cuestiones relativas al cumplimiento de la Convención. UN ومن الجائز للدول الأطراف أن تقدم تقريرا في القالب الذي تريده بشأن أي مسألة تتعلق بامتثالها للاتفاقية.
    Por ejemplo, cabría interpretarlo en el sentido de que algunas posibles soluciones relativas al cumplimiento de ese deber enunciado en el artículo 3 son inaceptables o no son equitativas. UN إذ يمكن أن يُفهم مثلا على أن المراد منه هو اعتبار بعض الحلول الممكنة فيما يتصل بتنفيذ المهمة المنصوص عليها في المادة 3 حلولا غير مقبولة أو غير عادلة.
    Se determinarán y analizarán las cuestiones relativas al cumplimiento de los tratados para su uso por la Junta. UN وسيجري تحديد المسائل التي لها صلة بتنفيذ المعاهدات وتحليلها لكي تستعين بها الهيئة.
    La libertad de conciencia es simplemente el derecho de pedir al Estado que considere y ampare, si es posible, la conciencia del individuo y, por consiguiente, no es un derecho que permita negarse a cumplir los deberes de servicio militar por motivos de conciencia ni autorice a solicitar una medida de servicio alternativo al cumplimiento de un deber legal. UN وحرية الوجدان هي مجرد حق لتوجيه طلب إلى الدولة لمراعاة وجدان شخص ما وحمايته إن أمكن، وبالتالي فهي ليست حقاً يبرّر رفض الشخص أداء واجب الخدمة العسكرية لأسباب تتعلق بالضمير أو يسمح للشخص بالمطالبة بترتيب للخدمة البديلة يتحل محل أداء هذا الواجب القانوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد