Durante el período objeto de informe, 698 estructuras fueron demolidas, lo que dio lugar al desplazamiento de unos 1.179 palestinos, incluidos 624 niños. | UN | فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، هُدم 698 من المباني، مما أدى إلى تشريد حوالي 179 1 فلسطينيا، من بينهم 624 طفلا. |
El conflicto dio lugar al desplazamiento dentro del país de más de medio millón de personas, incluidas 142.000 en la capital. | UN | وأدى القتال إلى تشريد ما يزيد على نصف مليون شخص داخلياً، بمن فيهم 000 142 شخص في العاصمة. |
La atención de los problemas de derechos humanos es un aspecto esencial de toda respuesta amplia al desplazamiento interno. | UN | فالتصدي للشواغل المتعلقة بحقوق اﻹنسان هو في قلب الاستجابة الشاملة للتشرد الداخلي. |
Al mitigar la vulnerabilidad de las personas se reduce el potencial de transgresión de sus derechos humanos y se reduce la vulnerabilidad de las personas al desplazamiento forzado. | UN | والتخفيف من أوجه الضعف لدى الناس يخفف من احتمال انتهاك حقوق اﻹنسان ويجعلهم أقل عُرضة للتشرد القسري. |
Destaca asimismo la importancia de la restitución de la vivienda y el patrimonio para el restablecimiento de soluciones duraderas al desplazamiento. | UN | كما تبرز أهمية رد المساكن والممتلكات في وضع حلول دائمة للتشريد. |
La amenaza extremista y la consiguiente actuación de las fuerzas del orden en Swat también dieron lugar al desplazamiento de una parte de la población local. | UN | كما تسبب تهديد المتطرفين وما استتبعه من إجراءات إنفاذ القانون في تشريد جزء من السكان المحليين في سوات. |
Varias delegaciones gubernamentales se dijeron dispuestas a considerar la inclusión de una referencia al desplazamiento forzoso resultante de desastres naturales u otras situaciones de emergencia, en forma de nueva frase o de párrafo separado. | UN | وأبدت عدة وفود حكومية استعدادها للنظر في إدراج إشارة إلى التشريد القسري بوصفه نتيجة للكوارث الطبيعية أو غير ذلك من حالات الطوارئ، وذلك في جملة إضافية أو فقرة مستقلة. |
Las restricciones o las trabas administrativas al desplazamiento de personas pueden así también constituir obstáculos para el transporte de mercancías. | UN | ولذلك، فإن فرض القيود أو العقبات الإدارية على حركة الأشخاص قد يؤدي، أيضاً، إلى عرقلة حركة السلع. |
Se cree que la guerra entre Etiopía y Eritrea ha contribuido al desplazamiento interno de unas 750.000 personas. | UN | أما الحرب الجارية بين إثيوبيا وإريتريا فيعتقد أنها أدت إلى تشريد حوالي ٠٠٠ ٠٥٧ من السكان داخليا. |
Las inversiones privados y el desarrollo de la infraestructura da lugar al desplazamiento provisional y la reubicación permanente de gran número de personas. | UN | ويؤدي الاستثمار الخاص وتطوير البنية التحتية إلى تشريد مؤقت وانتقال دائم لأعداد كبيرة من الناس. |
El clima de miedo reinante ha dado lugar al desplazamiento de varios miles de personas. | UN | وأدى جو الخوف السائد إلى تشريد عدة آلاف من الناس. |
De éstas, 61 eran edificios residenciales, y esto dio lugar al desplazamiento de 435 palestinos, de los cuales 135 eran niños. | UN | وكان من بينها 61 مبنى سكني أدى هدمها إلى تشريد 435 فلسطينيا، من بينهم 135 طفلا. |
Esto dará lugar al desplazamiento de aproximadamente 211 personas, incluidos 130 niños. | UN | وسيؤدي هذا إلى تشريد نحو 211 شخصا من بينهم 130 طفلا. |
En realidad, el establecimiento del sistema nacional para hacer frente al desplazamiento interno ha transcurrido con suma lentitud. | UN | فمن الناحية العملية تشكَّل النظام الوطني للاستجابة للتشرد الداخلي ببطء شديد. |
Los Estados deben abordar esas cuestiones tan importantes y esforzarse en la medida de lo posible por hallar soluciones satisfactorias y duraderas al desplazamiento. | UN | ودعا الدول إلى معالجة هذه المسائل المهمة وإلى بذل جهود مناسبة لإيجاد حلول ناجحة ومستدامة للتشرد. |
El Representante Especial ha subrayado también que ningún órgano u organismo puede por sí solo brindar una respuesta eficaz al desplazamiento interno. | UN | ٥٧ - كما أكد الممثل الخاص أن الاستجابة الفعالة للتشريد الداخلي لا يمكن أن تقدم من قبل هيئة أو وكالة واحدة فقط. |
Además la persistencia de la sequía en la región occidental contribuyó al desplazamiento de unas 1.000 familias a fines de 2013, que inicialmente se desplazaron a Chaghcharan, en la provincia de Ghor, y posteriormente a Herat. | UN | علاوة على ذلك، ساهم استمرار الجفاف في المنطقة الغربية في تشريد حوالي 000 1 أسرة في نهاية عام 2013، نزح العديد منهم في البداية إلى شاغشاران، بمقاطعة غور، ثم إلى هيرات. |
Los desalojos forzosos, las demoliciones de casas, el muro y la revocación de los derechos de residencia daban lugar al desplazamiento forzoso. | UN | وقد أدت عمليات الإخلاء القسري وهدم المنازل والجدار وإلغاء حقوق الإقامة إلى التشريد القسري. |
También ha habido problemas relacionados con las restricciones al desplazamiento impuestas por las autoridades del Sudán en algunas partes del territorio. | UN | وما برحت هناك أيضا تحديات فيما يتصل بالقيود التي تفرضها السلطات السودانية على حركة التنقل في أجزاء من البلد. |
La situación se ha visto exacerbada por los conflictos internos que han dado lugar al desplazamiento de las poblaciones rurales, que están confinadas en zonas remotas donde no disponen de pasto para el ganado. | UN | وازدادت الحالة سوءا بفعل الصراعات الداخلية التي أدت الى تشريد سكان اﻷرياف الذين انعزلوا في مناطق نائية بلا مراع لمواشيهم. |
En cuanto al derecho a la vivienda, la Comisión visitó las ruinas de centenares de viviendas incendiadas que dieron lugar al desplazamiento forzado de comunidades enteras. | UN | أما الحق في السكن، فقد زارت اللجنة أنقاض مئات المساكن التي أُحرقت ودفعت مجتمعات كاملة إلى التشرد القسري. |
Por último, el Estado concede una importancia primordial a la paz como medio de poner fin a la emigración y al desplazamiento de las poblaciones. | UN | وتعلق الدولة أهمية كبيرة أيضا على السلام بوصفه وسيلة لوقف الهجرة وتشريد السكان. |
Por lo que respecta a las situaciones de refugiados prolongadas, el Director se refirió al nombramiento por el Alto Comisionado de un Enviado Especial para que prestara asistencia a Serbia, Croacia y Bosnia y Herzegovina para poner fin al desplazamiento en la región. | UN | وفيما يخص حالات اللاجئين التي طال أمدها، أشار المدير إلى تعيين المفوض السامي لمبعوث خاص لمساعدة صربيا وكرواتيا والبوسنة والهرسك على إيجاد تسوية لمشكلة التشرد في تلك المنطقة. |
Para ponerlo en perspectiva, este es el nivel actual del mar y este es el nivel del mar sobre el cual más de 4 millones de personas serían vulnerables al desplazamiento. | TED | للإيضاح، هذا هو المستوى الحالي للبحر، وهذا هو مستوى البحر الذي إذا تجاوزناه فإن أكثر من 4 ملايين شخص قد يضطرون للنزوح. |
La privación de tales derechos podría dar lugar al desplazamiento de las poblaciones indígenas de su hábitat. | UN | وبإمكان الحرمان من هذه الحقوق أن يؤدي إلى تشرد الشعوب الأصلية من موئلها. |
Las amenazas de muerte son generalmente el anuncio de que ataques contra la vida van a producirse y que conducen al desplazamiento y al exilio. | UN | ويكون التهديد بالقتل عادة بمثابة اﻹنذار بحصول اعتداءات ضد الحق في الحياة، مما يؤدي إلى النزوح أو المنفى. |
El ACNUR trabajó con los gobiernos para poner fin al desplazamiento de refugiados de Angola, Burundi, Liberia y Rwanda. | UN | وعملت المفوضية مع الحكومات لوضع حد لتشريد اللاجئين من رواندا وبوروندي وأنغولا وليبريا. |
En las decisiones de la Conferencia de las Partes se instó también a que se adoptaran medidas para mejorar el entendimiento, la coordinación y la cooperación en lo que respecta al desplazamiento, la migración y el traslado planificado como consecuencia del cambio climático, cuando corresponda, a nivel nacional, regional e internacional. | UN | 101 - ويدعى مؤتمر الأطراف أيضا إلى اتخاذ تدابير لتعزيز التفاهم والتنسيق والتعاون بشأن ما ينجم عن تغير المناخ من تشرد وهجرة وتنقيل مخطط له، حسب الاقتضاء، على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |