ويكيبيديا

    "al documento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى الوثيقة
        
    • للوثيقة
        
    • بالوثيقة
        
    • على الوثيقة
        
    • في الوثيقة
        
    • إلى ورقة
        
    • على ورقة
        
    • لورقة
        
    • الى الوثيقة
        
    • إلى وثيقة
        
    • لوثيقة
        
    • في وثيقة
        
    • في ورقة
        
    • إلى الورقة
        
    • بمستند
        
    En este contexto, se hizo referencia al documento Final de la Cumbre Mundial 2005. UN وأشير في هذا السياق إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Le ahorraré a la Comisión un relato de la Reunión o del proceso que condujo al documento final. UN وسأوفر على اللجنة تقديم سرد لما جرى في الاجتماع أو العملية المفضية إلى الوثيقة الختامية.
    La información adicional que resultara imprescindible consignar figurará en un anexo o adición al documento. UN وفي الحالات التي لا يمكن فيها تجنب ذلك، ينبغي تقديم معلومات اضافية في مرفق أو اضافة للوثيقة.
    En cuanto al documento CCW/CONF.I/MCI/CRP.10, incluye los elementos del proyecto de declaración final sobre los que todavía no hay acuerdo. UN وفيما يتعلق بالوثيقة CCW/CONF.I/MCI/CRP.10، فهي تتناول من جديد عناصر مشروع الاعلان النهائي التي ليست موضعاً لاتفاق بعد.
    Usted mismo, señor Presidente, acaba de mencionar la posibilidad de aportar mejoras al documento. UN فقد أشرتم سيادة الرئيس منذ لحظة إلى إمكانية إدخال تحسينات على الوثيقة.
    Para terminar, quiero mencionar que entendemos que este consenso haría que las modificaciones que se propusieron al documento A/C.1/49/L.52 fueran ahora redundantes. UN وختاما، أود أن أذكر أننا نفهم أن توافق اﻵراء هذا يجعل من النافل تكرار التعديلات المقترحة في الوثيقة A/C.1/49/L.52.
    Al final de los párrafos se incluye una referencia que remite al documento de sesión del que fueron extraídos. UN ويعرض المرجع المذكور في نهاية تلك الفقرات رابطة الرجوع إلى ورقة الاجتماع التي اقتُبِسَت منها الفقرات.
    ¿Desea alguna otra delegación hacer uso de la palabra? Parece que no hay ninguna, así que vamos a pasar ahora al documento que deseo presentar. UN هل يود وفد آخر أخذ الكلمة؟ لا يوجد، على ما يبدو، لذا فسوف ننتقل الآن إلى الوثيقة التي أود تقديمها إليكم.
    Debería hacerse referencia al documento sobre la lista de personal de la Secretaría de las Naciones Unidas en relación con el tema 168 del programa. UN وينبغي اﻹشارة إلى الوثيقة المتعلقة بقائمة موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في إطار البند ١٦٨.
    Segundo, respecto de la cuestión del contenido. Más de una vez he hecho referencia aquí al documento introducido por 28 países del Grupo de los 21. UN وثانياً فيما يتعلق بمسألة المحتوى: أشرت أكثر من مرة هنا إلى الوثيقة التي قدمها اﻟ ٨٢ بلداً من مجموعة اﻟ ١٢.
    La información adicional que resultara imprescindible consignar figurará en un anexo o adición al documento. UN وفي الحالات التي لا يمكن فيها تجنب ذلك، تقدم معلومات إضافية في مرفق للوثيقة أو إضافة إليها؛
    Mi delegación, señor Presidente, para concluir esta breve declaración, quisiera expresar su apoyo en términos generales al documento presentado por el Embajador de Chile en nombre de su país y de Polonia. UN ويود وفد بلدي وهو يختتم هذا الاعلان الوجيز أن يبدي تأييده العام للوثيقة التي قدمها سفير شيلي نيابة عن بلده وعن بولندا.
    La corrección al documento DP/1999/5 indicaba cómo iba a procederse a ese respecto. UN وورد في التصويب للوثيقة DP/1999/5 اقتراح بكيفية المضي في هذه المسألة.
    El documento en que exponga su propia versión deberá adjuntarse al documento impugnado. UN ويجب أن ترفق الوثيقة التي يعرض فيها الشخص وجهة نظره بالوثيقة المطعون في صحة معلوماتها.
    El documento en que exponga su propia versión deberá adjuntarse al documento impugnado. UN ويجب أن تُرفق الوثيقة التي يعرض فيها وجهة نظره بالوثيقة المطعون فيها.
    Convendría evitar las repeticiones y dar al documento una orientación más pragmática. UN وينبغي تلافي التكرارات وإضفاء الطابع العملي على الوثيقة.
    Persisten algunos temas con los que no solamente está en desacuerdo la Santa Sede, sino también una gran cantidad de Estados cuyas numerosas reservas al documento que examinamos son un hecho establecido. UN ولا تزال بعض مجالات للاختلاف قائمة، ليس فقط بالنسبة للكرسي الرسولي ولكن بالنسبة لعدد كبير من الدول التي سجلت عددا كبيرا من التحفظات على الوثيقة المعروضة علينا.
    Asimismo, las estadísticas y los datos relativos a la diferencia salarial se habían incorporado al documento que servía de base para la negociación colectiva. UN وعلاوة على ذلك، يجري حاليا ادراج اﻹحصائيات والحقائق المتعلقة بفجوة اﻷجور في الوثيقة التي تشكل أساسا للتفاوض الجماعي.
    Aunque la propuesta no fue aprobada, se acordó hacer referencia en el informe al documento de trabajo como proyecto de documento. UN ورغم أنه تم اعتماد الاقتراح، اتفق على اﻹشارة إلى ورقة العمل في التقرير بوصفها مشروع وثيقة.
    También se debatieron las respuestas al documento de conceptos, en el cual se introdujeron posteriormente diversos cambios y clarificaciones. UN كذلك، نوقشت الأجوبة على ورقة المفاهيم مما أسفر عن عدد من التغييرات والإيضاحات في الورقة الحالية.
    El orador expresó firme apoyo al documento titulado " Percepción del Presidente " , por considerar que era indispensable mantener el párrafo 3 del artículo 2. UN وأُعرب أيضا عن التأييد القوي لورقة " تصوﱡر الرئيس " ؛ ورأت اليابان أن الفقرة ٣ من المادة ٢ لا غنى عنها.
    Para una mayor ilustración sobre el perfil del país se debe recurrir al documento básico que forma parte integrante de los informes de los Estados Partes. UN وللحصول على مزيد من المعلومات المتعلقة بخصائص البلد يمكن الرجوع الى الوثيقة اﻷساسية التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من تقارير الدول اﻷطراف.
    Para obtener una lista de otros números pertinentes del CAS puede acudirse al documento de orientación para la adopción de decisiones pertinente. UN وبالنسبة لقائمة أرقام سجل المستخلصات الكيميائية الأخرى، ترد الإشارة إلى وثيقة توجيه القرارات ذات الصلة.
    En este contexto, quiero subrayar algunos elementos con relación a nuestros esfuerzos por asegurar el seguimiento apropiado al documento de El Cairo. UN وفي هذا السياق، أود أن أبرز بعض العناصر الضرورية من جهودنــــا لتأمين المتابعة السليمة لوثيقة القاهرة.
    El Comité podría añadir esta recomendación al documento de explicación de los términos de la prohibición de viajar. UN ويمكن أن تأخذ اللجنة بهذه التوصية في وثيقة شرح المصطلحات الخاصة بالحظر المفروض على السفر.
    :: Una contribución sustancial al documento de posición del grupo interinstitucional de apoyo sobre los pueblos indígenas y los objetivos de desarrollo del Milenio; UN :: مساهمتها الجوهرية في ورقة موقف فريق الدعم المشترك بين الوكالات حول الشعوب الأصلية والأهداف الإنمائية للألفية؛
    Me referiré, asimismo, al documento conjunto sobre la posición nórdica, presentado en el Grupo de Trabajo en junio último. UN واسمحوا لي أن أشير أيضا إلى الورقة حول موقف الشمال اﻷوروبي المشترك التي قدمت إلى الفريق العامل في حزيران/يونيه الماضي.
    Cuando intervenga más de un transportista, deberá adjuntarse al documento de notificación una lista completa en la que se facilite la información oportuna sobre cada uno de ellos. UN وإذا كان هناك أكثر من جهة ناقلة يلحق بمستند النقل قائمة كاملة بالمعلومات المطلوبة لكل جهة من هذه الجهات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد