Apoyo al establecimiento de asociaciones de cascos azules en Ucrania y Rusia | UN | تقديم المساعدة لإنشاء رابطات للخوذ الزرق في أوكرانيا وفي روسيا |
El Buró de Coordinación reiteró su apoyo al establecimiento de una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. | UN | وكرر مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز الإعراب عن تأييده لإنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |
La reforma no debe llevar al establecimiento de nuevos regímenes de privilegio, lo que disminuiría en vez de aumentar la representación equitativa en el Consejo. | UN | وينبغي ألا يفضي اﻹصلاح إلى إنشاء أنظمة جديدة من الامتيازات، مما يقلل من التمثيل العادل في المجلس، بدلا من أن يزيده. |
Como resultado de nuestros esfuerzos comunes, también nos hemos acercado más que nunca al establecimiento de una corte penal internacional. | UN | واقتربنا أيضــا أكثر من أي وقت مضى، نتيجــة الجهود المشتركة التي بذلناها، إلى إنشاء محكمة جنائية دولية. |
Los Estados nórdicos, el Reino Unido y los Estados Unidos han contribuido considerablemente al establecimiento de dicho Batallón. | UN | وقد اسهمت دول الشمال والمملكة المتحدة والولايات المتحدة إسهاما عظيما في إنشاء الوحدة العسكرية البلطيقية. |
La Unión también concede suma importancia al establecimiento de un mecanismo general para abordar la observancia de la Convención. | UN | ويعلق الاتحاد أيضاً أهمية كبيرة على إنشاء آلية شاملة لمعالجة مسألة الامتثال لاتفاقية حظر الأسلحة الكيمائية. |
Creemos que las medidas aprobadas por las Naciones Unidas son positivas y susceptibles de llevar al establecimiento de una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | ونعتبر الخطوات التي تقوم بها اﻷمم المتحدة إيجابية في إقامة سلام شامل عادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
Celebramos también el desarrollo del proceso democrático en Sudáfrica, que llevará al establecimiento de una sociedad unida en la que no impere la discriminación racial. | UN | ونرحب أيضا بتطور العمليات الديمقراطية في جنوب افريقيا، التي ستؤدي إلى إقامة مجتمع موحد وغير عنصري. |
El Gobierno de Australia aumentará su apoyo al establecimiento de un Estado palestino viable. | UN | وستعمل حكومته على زيادة دعمها لإنشاء دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات الحياة. |
La oradora apoya de modo particular el párrafo 1 de ese artículo en que se contempla la posibilidad de que el Consejo de Seguridad remita asuntos a la corte como alternativa al establecimiento de tribunales especiales. | UN | وأعربت عن التأييد بوجه خاص للفقرة ١ من تلك المادة، التي تجيز لمجلس الأمن الالتجاء إلى المحكمة كبديل لإنشاء محاكم عارضة. |
Se debe dar prioridad al establecimiento de un sistema bancario sano y la aplicación de una política macroeconómica estable y sólida. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية لإنشاء نظام مصرفي قوي وتنفيذ سياسة مستقرة وسليمة للاقتصاد الكلي. |
En este apartado se podría incluir el apoyo al establecimiento de mecanismos de alerta, nacionales o subregionales, sobre las nuevas normas; | UN | ويمكن أن يتضمن ذلك تقديم الدعم إلى إنشاء آليات وطنية أو دون إقليمية للإنذار المبكر تتعلق بمعايير جديدة؛ |
Aumento del producto atribuible al establecimiento de 17 nuevas instalaciones médicas civiles | UN | زيادة الناتج تعزى إلى إنشاء 17 مرفقا طبيا مدنيا جديداً |
La misma ley condujo también al establecimiento de un organismo nacional independiente de energía nuclear que entrará en funcionamiento a mediados de 2010. | UN | وقال إن نفس القانون أدى إلى إنشاء وكالة وطنية مستقلة للطاقة، وهي سوف تصبح قيد التشغيل في منتصف سنة 2010. |
Aparte de su contribución al establecimiento de un sistema judicial competente, imparcial y eficaz, la Misión mantiene buenas relaciones con la policía nacional haitiana. | UN | ذلك أنها، باﻹضافة إلى مساهمتها في إنشاء نظام قضائي كفؤ ونزيه وفعال، تحافظ على علاقات جيدة مع الشرطة الوطنية الهايتية. |
- Participación en un acuerdo de integración regional conducente al establecimiento de redes empresariales regionales | UN | :: العضوية في اتفاق تكامل إقليمي سيساعد في إنشاء شبكات إقليمية من الشركات |
Los Jefes de Gobierno también acogieron con satisfacción el hecho de que en la actualidad hubiera ocho signatarios y dos ratificaciones del Acuerdo relativo al establecimiento de la Asamblea de Parlamentarios de la Comunidad del Caribe. | UN | كما رحب رؤساء الحكومات بتوقيع ثمانية دول وتصديق دولتين على الاتفاق الرامي على إنشاء جمعية برلمانيي المجموعة الكاريبية. |
Esta sería, sin duda, una de las más importantes contribuciones de las Naciones Unidas al establecimiento de la paz y la seguridad universales. | UN | ومن شأن ذلك أن يكون دون شك أحد أهم إسهامات اﻷمم المتحدة في إقامة السلام واﻷمن العالميين. |
Debe conducir finalmente al establecimiento de una cooperación pragmática, tanto a nivel general como en el terreno. | UN | وينبغي أن يؤدي ذلك في النهاية إلى إقامة نمط عملي للتعاون سواء على المستوى العام أو على الصعيد الميداني. |
No obstante, el principio de la complementariedad no debe dar lugar al establecimiento de límites innecesarios a la competencia de la corte. | UN | غير أن مبدأ التكامل لا ينبغي أن يؤدي إلى وضع حدود غير ضرورية لاختصاص المحكمة. |
El Gobierno de Rwanda reconoce la importancia de la supervisión de la situación de los derechos humanos en el país como factor que contribuye al establecimiento de un clima de confianza. | UN | تسلم حكومة رواندا بأهمية رصد حالة حقوق اﻹنسان في البلد كعامل يسهم في تهيئة مناخ من الثقة. |
Se prestó especial importancia al establecimiento de vínculos profesionales entre educadores y organizaciones juveniles del mundo entero. | UN | وجرى التركيز بوجه خاص على إقامة الصلات الفنية بين المعلمين ومنظمات الشباب في جميع أنحاء العالم. |
Kirguistán está convencido de que los esfuerzos regionales para fomentar la confianza pueden contribuir al establecimiento de medidas de fomento de la confianza en general. | UN | وقيرغيزستان على اقتناع بأن الجهود الإقليمية لبناء الثقة يمكنها أن تسهم في إرساء تدابير بناء الثقة عموما. |
221. Los intentos de remediar la escasez de instalaciones médicas han conducido al establecimiento de planes de evacuación médica del ACNUR, el CICR y la Organización Internacional para las Migraciones. | UN | ١٢٢ ـ وأدت محاولات تخفيف آثار النقص في المرافق الطبية إلى قيام مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، واللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، والمنظمة الدولية للهجرة بوضع مخططات ﻹجلاء اﻷطفال ﻷسباب طبية. |
La Comisión estimó que esa disposición era necesaria para que el Consejo de Seguridad pudiera hacer uso de la Corte, como posibilidad alternativa al establecimiento de tribunales especiales y como respuesta a crímenes que sean una afrenta para la conciencia de la humanidad. | UN | ورأت اللجنة أن هذا الحكم ضروري لتمكين مجلس اﻷمن من استخدام المحكمة كبديل عن إنشاء محاكم مخصصة. |
Los obstáculos que se oponen al establecimiento de una corte penal internacional no son insuperables. | UN | وليست العقبات أمام إنشاء محكمة جنائية دولية مستعصية على الحل. |
Debe prestarse especial importancia a la adopción de la recomendación Nº 4 del Grupo de Trabajo relativa al establecimiento de centros de coordinación nacionales para la facilitación del comercio. | UN | وينبغي إيلاء أهمية خاصة لاعتماد التوصية رقم ٤ للفرقة العاملة من أجل إنشاء جهات وصل وطنية تعنى بتيسير التجارة. |
Pese al establecimiento de comisiones bilaterales, el avance ha sido escaso. | UN | ولم يحرز إلا القليل من التقدم على الرغم من إنشاء لجان ثنائية. |