Los avances en esos ámbitos contribuirán de manera considerable al fomento de la confianza y al aumento de la seguridad regional. | UN | ومن شأن إحراز تقدم في هذه المجالات أن يساهم مساهمة كبيرة في بناء الثقة وتوسيع نطاق اﻷمن اﻹقليمي. |
Los Estados que aún no han firmado acuerdos de salvaguardias deberían hacerlo de inmediato a fin de contribuir al fomento de la confianza. | UN | كما ينبغي للدول التي لم توقع بعد اتفاقات الضمانات الشاملة أن تبادر إلى توقيعها دون إبطاء لتساعد في بناء الثقة. |
Los Estados que aún no han firmado acuerdos de salvaguardias deberían hacerlo de inmediato a fin de contribuir al fomento de la confianza. | UN | كما ينبغي للدول التي لم توقع بعد اتفاقات الضمانات الشاملة أن تبادر إلى توقيعها دون إبطاء لتساعد في بناء الثقة. |
Por otra parte, el regreso de los refugiados en condiciones de seguridad y dignidad contribuyó al fomento de la confianza y a la consolidación del arreglo pacífico. | UN | وفي المقابل فإن عودة اللاجئين بأمان وكرامة تساعد على بناء الثقة وتعزيز التسوية السلمية. |
La simple asistencia técnica por lo general no contribuirá al fomento de la capacidad. | UN | إذ أن مجرد المساعدة التقنية لن تؤدي عادة إلى بناء أية قدرة. |
Todas esas redes giran en torno al intercambio de información sobre cuestiones regionales o subregionales, y algunas también se dedican al fomento de la capacidad. | UN | حيث تركز كل شبكة على تبادل المعلومات بشأن قضايا إقليمية أو دون إقليمية، فيما تعمل أخرى أيضا في مجال بناء القدرات. |
Esto contribuiría al fomento de la confianza en el uso de la energía nuclear. | UN | ومن شأن هذا أن يسهم في بناء الثقة في استخدام الطاقة النووية. |
La base de datos también contribuiría al fomento de la capacidad, el aprendizaje y la cooperación oficiosa para fines determinados. | UN | ومن شأن بنك البيانات أن يسهم أيضاً في بناء القدرات والتعلم والتعاون غير الرسمي في حالات معينة. |
Esos proyectos contribuirán también al fomento de la confianza en pro de la causa de la paz. | UN | وستساهم تلك المشاريع أيضا في بناء الثقة الخاصة بقضية السلم. |
Al hacerlo, contribuirán efectivamente al fomento de la confianza internacional y, de esta manera, a la seguridad internacional. | UN | وهي، إذ تفعل هذا، تسهم في بناء الثقة الدولية، وبالتالي في اﻷمن الدولي. |
Como un paso para alcanzar una mayor transparencia en materia de armamentos, representa una contribución valiosa e importante al fomento de la confianza a nivel mundial. | UN | وكخطوة نحو شفافية أكبر في اﻷسلحة، يمثل السجل اسهاما هاما وقيما في بناء الثقة على نطاق عالمي. |
La comunidad internacional estableció un régimen para la transparencia en las transferencias internacionales de armas, con la expectativa de que contribuiría al fomento de la confianza. | UN | لقد أنشأ المجتمع الدولي نظاما للشفافية في مجال اﻷسلحة على الصعيد الدولي وكان يتوقع أن هذا النظام سيسهم في بناء الثقة. |
Las actividades de aplicación conjunta pueden contribuir también al fomento de la capacidad. | UN | كما يمكن أن تسهم أنشطة التنفيذ المشترك في بناء القدرات. |
Las recomendaciones y su aplicación, cuando corresponda, pueden contribuir al fomento de la confianza y la seguridad. | UN | فالتوصيات وتنفيذها، حيثما يكون ذلك مناسبا، يمكن أن تسهم في بناء الثقة واﻷمن. |
Las transferencias de armas sirven al comercio de armas en lugar de contribuir al fomento de la confianza y el desarme. | UN | ونقل اﻷسلحة يخدم تجارة اﻷسلحة بدلا من أن يساعد على بناء الثقة وعلى نزع السلاح. |
Por esa razón, las actividades de asuntos públicos de la UNTAES se dedicaron principalmente al fomento de la confianza. | UN | وبالتالي، فقد ركزت اﻹدارة الانتقالية جهودها في أنشطتها للشؤون العامة على بناء الثقة. |
Por lo tanto, la delegación apoyó la atención prestada en el marco de cooperación del PNUD al fomento de la capacidad y la reinserción de los refugiados y las personas desplazadas. | UN | ولذلك، أيﱠد الوفد تركيز إطار البرنامج اﻹنمائي على بناء القدرات وإعادة إدماج اللاجئين والمشردين. |
Se prevé que esa actividad contribuirá al fomento de la capacidad nacional a largo plazo. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي هذه الممارسة إلى بناء القدرة المحلية على المدى الطويل. |
Debe instarse a la parte grecochipriota a que tome la senda de la reconciliación y coopere con las gestiones tendientes al fomento de la confianza entre ambos Estados. | UN | ويجب حث الجانب القبرصي اليوناني على المضي في طريق المصالحة والمساعدة في الجهود الرامية إلى بناء الثقة بين الجانبين. |
Todos los asociados deben dar prioridad a la asistencia al fomento de la capacidad para analizar y resolver los problemas de la mujer. | UN | ينبغي لجميع الشركاء أن يشددوا على تقديم المساعدة في مجال بناء القدرات من أجل حل مشاكل المرأة. |
Es necesario prestar más apoyo al fomento de la capacidad de los países en esta esfera; | UN | وثمة حاجة لدعم إضافي من أجل بناء القدرة الوطنية في هذا المضمار؛ |
Los fondos y programas de las Naciones Unidas deben asignar prioridad al fomento de la capacidad estadística dentro del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وتتخذ صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة من بناء القدرات اﻹحصائية إحدى أولوياتها في إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
Esta importante modificación puso de relieve el cambio conceptual, que consistió en pasar del enfrentamiento a la reconciliación y, cabe esperar, al fomento de la confianza. | UN | وقد أبرز ذلك التغيير الكبير مفهوم التخلي عن المواجهة والاتجاه نحو المصالحة، ويؤمل أن يكون نحو بناء الثقة. |
Debería haber algún medio de verificar la contribución de las personas al desarrollo de las instituciones nacionales y al fomento de la competencia profesional. | UN | وينبغي أن يكون ثمة بعض الوسائل لرصد إسهام الفرد في نمو المؤسسات الوطنية وفي بناء الخبرة الفنية على الصعيد الوطني. |
Afirmando que la impunidad por esos delitos favorece su aparición y constituye un obstáculo fundamental al fomento de la cooperación entre los pueblos y la promoción de la paz y la seguridad internacionales, y que la lucha contra la impunidad de esos delitos es un importante factor en su prevención, | UN | وإذ تؤكد أن الإفلات من العقاب عن ارتكاب هذه الجرائم يشجع على ارتكابها، ويشكل عقبة أساسية في سبيل مواصلة التعاون بين الشعوب وتعزيز السلم والأمن الدوليين، وأن مكافحة الإفلات من العقاب تعتبر عاملاً هاماً في منع هذه الجرائم، |
En este momento, el Gobierno de Eritrea desea destacar el importante papel desempeñado con notable competencia y sentido del deber por el Gobierno francés en la negociación y materialización del Acuerdo de Arbitraje y le expresa su gratitud por todos los esfuerzos realizados, incluida su contribución vital al fomento de la confianza en los primeros días de la controversia. | UN | وفي هذه المرحلة الفارقة، تود حكومة إريتريا أن تؤكد الدور الحاسم الذي اضطلعت به الحكومة الفرنسية في التوسط في اتفاق التحكيم وجعله أمرا ممكنا، والذي أدته بكفاءة والتزام جديرين بالثناء، وتعرب عن امتنانها لكل الجهود التي بذلتها، بما في ذلك إسهامها الحيوي في عملية بناء الثقة في اﻷيام اﻷولى للنزاع. |
Apoyo al fomento de la capacidad en los países en desarrollo | UN | تقديم الدعم لعملية بناء القدرات لدى البلدان النامية |
En cuanto al fomento de la capacidad, se señaló que instituciones financieras internacionales tales como el Banco Mundial podrían desempeñar un papel importante. | UN | وفيما يتعلق ببناء القدرات، أشير إلى أنه يمكن للمؤسسات المالية الدولية، كالبنك الدولي، أن تضطلع بدور هام على هذا الصعيد. |
Reconociendo que el examen amplio de la aplicación del marco para el fomento de la capacidad en los países en desarrollo con arreglo a la Convención se aplica también al fomento de la capacidad relacionado con la aplicación del Protocolo de Kyoto, | UN | وإذ يسلم بأن الاستعراض الشامل لتنفيذ إطار بناء القدرات في البلدان النامية بموجب الاتفاقية ينطبق أيضاً على عملية بناء القدرات المتعلقة بتنفيذ بروتوكول كيوتو، |
Debe prestarse más atención al fomento de la cooperación triangular y a la creación de empresas conjuntas. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام أكبر لعملية تشجيع التعاون الثلاثي والمشاريع المشتركة. |
El apoyo al fomento de la capacidad incluye la producción de materiales educativos y de promoción en los idiomas locales. | UN | ويشمل الدعم المتعلق ببناء القدرات إنتاج المواد التثقيفية والدعائية باللغات المحلية. |