ويكيبيديا

    "al menos en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الأقل في
        
    • على الأقل من
        
    • على الأقل فيما
        
    • على الأقل على
        
    • بنسبة لا تقل عن
        
    • وعلى الأقل في
        
    • على الأقل إلى
        
    • في ما لا يقل عن
        
    • فيما لا يقل عن
        
    • وذلك على الأقل
        
    • على الاقل في
        
    • على الأقل عن
        
    • جزئياً على الأقل
        
    • على الأقل حتى
        
    • ولو في
        
    Las agresiones alteraron el proceso y, al menos en una ocasión, provocaron la suspensión temporal de la inscripción de los electores. UN وأدت هذه الاعتداءات إلى وقف العملية الانتخابية وأدت على الأقل في مناسبة واحدة إلى وقف مؤقت لتسجيل الناخبين.
    Sin embargo, para ello a menudo es necesario que el apoyo del Estado sea viable, al menos en las etapas iniciales. UN ومع ذلك، فهي كثيراً ما تكون بحاجة إلى الدعم من الدولة لضمان استمراريتها، على الأقل في المراحل المبكرة.
    Eso te hace un volteador de hamburguesas glorificado al menos en mi opinión. Open Subtitles هذالايجعلمنك طاهياً. هذا يجعل منك ممجد للبرجر على الأقل في كتابي.
    Serán distintos de los aspectos de los delitos más tradicionales, al menos en dos puntos importantes. UN ستختلف الجوانب الجغرافية عن تلك المتعلقة بالجرائم التقليدية بشكل أكثر، وذلك على الأقل من جانبين رئيسيين.
    Pero, al menos en mi caso, ¿son a las que más presto atención? Y la respuesta es no. TED على الأقل فيما يخصني، هل هي الخصائص التي أفكر بها بشكل أكبر؟ الجواب هو لا.
    En algun lugar limpio y seco, o al menos en el interior. Open Subtitles في مكان ما نظيف وجاف، أو على الأقل في الداخل.
    Era dudoso que tal norma existiera, al menos en el derecho internacional consuetudinario. UN وقيل إن هناك شكاً في وجود هذه القاعدة، على الأقل في القانون الدولي العرفي.
    La educación debe ser gratuita, al menos en lo concerniente a la instrucción elemental y fundamental. UN يجب أن يوفر التعليم مجاناً، على الأقل في مرحلته الابتدائية والأساسية.
    Por lo tanto, los magistrados no propugnan esta medida, al menos en el marco del presente estudio de la gestión. UN وبالتالي، فإن القضاة لا يؤيدون هذا التدبير، على الأقل في نطاق هذه الدراسة الإدارية.
    En segundo término, la Secretaría actualmente considera que, al menos en determinados casos, es políticamente importante que participen en la operación fuerzas de los países de la región correspondiente, lo que posiblemente no es la solución óptima. UN وثانيها، أن الأمانة العامة تعتقد الآن، على الأقل في بعض الحالات، أن من المهم سياسيا تكوين القوات اللازمة للعملية من أفراد ينتمون إلى بلدان المنطقة، وقد لا يكون ذلك هو النهج الأمثل.
    Por un lado, el deseo ampliamente mayoritario de preservar la Conferencia de Desarme como único foro multilateral negociador en materia de desarme hará muy difícil, al menos en corto plazo, que la Conferencia pueda ser anulada. UN ومن جهة، فإن رغبة الأغلبية العظمى في المحافظة على المؤتمر باعتباره المحفل الفريد المتعدد الأطراف للتفاوض على نزع السلاح ستجعل من الصعب جداً إنهاء المؤتمر، على الأقل في الأجل القصير.
    Sería conveniente facilitar algunas aclaraciones, al menos en el proyecto de guía para la incorporación al derecho interno. UN وأشار إلى أنه سيكون من المناسب تقديم شيء من الإيضاح، على الأقل في مشروع دليل الاشتراع.
    En sentido más general, este veredicto significa que, al menos en Sudáfrica, los tribunales pueden hacer que se ejerzan legalmente algunos derechos humanos; UN وهذا يعني أن بعض حقوق الإنسان، على الأقل في جنوب أفريقيا، يمكن إنقاذها عن طريق المحكمة؛
    Así, pues, parece preferible, al menos en la primera lectura, resolver desde el principio la cuestión referente al ámbito de aplicación del proyecto de artículos. UN ولذا يبدو من الأفضل، على الأقل في القراءة الأولى، الفصل منذ البداية في المسألة المتعلقة بنطاق تطبيق مشاريع المواد.
    Por lo tanto, en gran medida, la delimitación de los dominios del hombre y la mujer es poco clara, al menos en Bhután septentrional y oriental. UN وعليه، فكثيرا ما يتداخل نطاق نشاط كل من الرجل والمرأة على الأقل في المناطق الشمالية والشرقية من بوتان.
    Después de que la mujer da a luz, es tradicional que el marido, al menos en Bhután septentrional, se encargue del cuidado de la esposa y de los quehaceres domésticos. UN وبعد أن تضع المرأة حملها، على الأقل في شمالي بوتان، يتولى الزوج تقليديا القيام بواجبات الزوجة والأسرة.
    Se piensa que, al menos en los próximos años, esas funciones, que son esenciales para la logística judicial de un caso, pueden agruparse en una función de gestión de las secciones. UN ويتجه التفكير إلى أنه يمكن، على الأقل في السنوات القادمة، تجميع هذه الأعمال، وكلها ذات أهمية مركزية بالنسبة إلى أي قضية، تحت مهمة إدارية لقسم واحد.
    al menos en uno de estos países se están empleando equipos de diagnóstico para identificar estos cultivos. UN وهناك أدوات تشخيصية للتعرف على مثل هذه المحاصيل تُستخدم في واحد على الأقل من هذه البلدان.
    Sin embargo, hemos logrado avances importantes en los últimos días, al menos en lo que se refiere al enfoque. UN ومع ذلك، فقد أحرزنا تقدماً مهماً في الأيام الأخيرة، على الأقل فيما يتعلق بنهجنا.
    En nuestra opinión, el problema nunca se resolverá si no existen alternativas viables al cultivo de adormidera, al menos en las explotaciones agropecuarias. UN ونرى أن المشكلة لن تحل دون إيجاد بدائل عملية لزراعة القنب، على الأقل على مستوى المزارع.
    Cada grupo estaba compuesto al menos en un 50% por personal sobre el terreno y contaba con la asistencia de consultores externos. UN وضم كل فريق عامل في تكوينه موظفين ميدانيين، بنسبة لا تقل عن 50 في المائة من عضويته، يساعدهم مستشارون خارجيون.
    al menos en Europa, eso haría que los 13 centros de información existentes se convirtieran en uno solo. UN وهذا من شأنـه، وعلى الأقل في أوروبا، أن يضم مراكز الإعلام الــ 13 الواقعة في أوروبا الغربية في محور واحد.
    Entre los problemas más importantes que requieren aclaración sin demora está la posibilidad de reconocer que tal obligación no se funda únicamente en tratados, sino que también se basa, al menos en cierta medida, en normas consuetudinarias. UN ومن أهم المشاكل التي تتطلب توضيحاً لها دون تأخير مسألة إمكانية الاعتراف بالالتزام المعني لا كالتزام يستند إلى معاهدة فحسب بل كالتزام تمتد جذوره إلى حد ما على الأقل إلى المعايير العرفية.
    También se informó al Grupo de que la lista de preguntas había sido objeto de pruebas preliminares o se había incluido en las encuestas al menos en 11 países. UN وجرى إبلاغ الفريق أيضا بـأن مجموعة الأسئلـة أُخضعـت لاختبار أولـي أو أضيفت إلى الاستقصاءات في ما لا يقل عن 11 بلـدا.
    Las suboficinas de información pública compartirían locales con el componente militar al menos en dos lugares fuera de Abidján. UN وسيكون مقر مكاتب فرع الإعلام في نفس مكان نشر القوة فيما لا يقل عن موقعين من المواقع التي ستنشر فيها خارج أبيدجان.
    Bueno, al menos en Florida con los huracanes tienes algo de tiempo de aviso. Open Subtitles على الاقل في فلوريدا واعاصيرها تحصل على تنبيه
    Nos complace que la República Democrática Popular Lao siga siendo un país con una prevalencia baja. Creemos que ello se debe, al menos en parte, a los esfuerzos que hemos hecho hasta la fecha. UN ويسعدنا أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ما زالت من البلدان ذات الانتشار المنخفض؛ ونرى أن جهودنا حتى الآن كانت مسؤولة جزئيا على الأقل عن هذا المعدل المنخفض من الانتشار.
    Se han presentado 37 demandas contra la Argentina, de las que 34 guardan relación, al menos en parte, con la crisis financiera de ese país. UN ورُفعت 37 قضية ضد الأرجنتين، ثمة 34 قضية منها تتعلق جزئياً على الأقل بالأزمة المالية التي يمر بها البلد.
    El informó en el momento que hablaba inglés, que él, lo hacía al menos en ese momento. Open Subtitles وذكر انه بالحال تحدث بالإنجليزية انه كان على الأقل حتى تلك اللحظة
    Dado que en general las organizaciones internacionales ejercen sus funciones en un Estado anfitrión, es necesario aclarar estos interrogantes, al menos en el comentario. UN ولما كانت المنظمات الدولية تعمل عادة في دول مضيفة، فإن هذين السؤالين يتطلبان بعض التوضيح، ولو في الشرح على الأقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد