No obstante, según mencionaron los dirigentes tribales, esas relaciones recientemente habían comenzado a resquebrajarse cuando miembros de tribus nubias se habían sumado al movimiento rebelde. | UN | بيد أن تلك العلاقات بدأت في التدهور في اﻵونة اﻷخيرة، حسب قول زعماء القبائل، بسبب انضمام القبائل النوبية إلى حركة المتمردين. |
Los puestos fronterizos también suelen constituir una importante limitación al movimiento del tráfico de tránsito. | UN | وفي كثير من الأحيان تشكل المراكز الحدودية تقييداً كبيراً لحركة مرور النقل العابر. |
Nos hemos sumado al movimiento encaminado a lograr una prohibición mundial de las minas antipersonal. | UN | كما انضممنا إلى الحركة الرامية إلى فرض حظر عالمي على اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
6. Conviene dar impulso al movimiento para un Medio Cultural y aplicar cuanto antes el Programa de Acción aprobado en la convención constitutiva de 1996. | UN | 6 - إعطاء دفعة سريعة للحركة البيئية الثقافية إلى جانب تنفيذ برنامج العمل الذي أقر في مؤتمرها التأسيسي في عام 1996. |
En cuanto al movimiento de carga en aeropuerto, la Dirección General de Aduanas, revisa y ejerce controles de vigilancia y fiscalización. | UN | وفيما يتعلق بحركة الشحنات في المطارات، فإن الدائرة العامة للجمارك هي التي تقوم بالتحقق من التدابير الرقابية وتنفيذها. |
En cuanto a los servicios profesionales, deberían eliminarse las restricciones al movimiento de personas físicas basadas en la nacionalidad. | UN | وفيما يخص الخدمات المهنية، ينبغي إزالة القيود المتصلة بالجنسية والمفروضة على حركة الأشخاص الطبيعيين. |
Saïd Salame fue deportado acusado de afiliación al movimiento Fatah. | UN | وكان سلامة قد أبعد بتهمة العضوية في حركة فتح. |
La adhesión de Australia al movimiento Olímpico data de hace mucho tiempo. | UN | وإن الــتزام استراليا بالحركة اﻷوليمبية التزام قديم. |
Según se informó al Relator Especial, el 55% de los palestinos recluidos en cárceles israelíes pertenece al movimiento Fatah. | UN | وأُحيط المقرر الخاص علماً بأن ٥٥ في المائة من السجناء الفلسطينيين في السجون الاسرائيلية ينتمون إلى حركة فتح. |
La diferencia se debe al movimiento de otros activos, una vez deducidos los pasivos, como se analiza en el cuadro 6. | UN | ويعزى الباقي إلى حركة الأصول الأخرى، مطروحا منها الخصوم، على النحو الوارد في تحليل الجدول 6. |
Al parecer las 12 mujeres han sido secuestradas porque se acusa a sus maridos de haberse unido al movimiento de resistencia del Timor Oriental. | UN | وأفيد بأن ال12 امرأة احتجزن بسبب اتهام أزواجهن بالانضمام إلى حركة المقاومة في تيمور الشرقية. |
Otro obstáculo ha sido la intervención extranjera, ya que existe una invasión de países vecinos y hay un apoyo sustancial al movimiento rebelde. | UN | كما كانت هناك عقبة أخرى يمثلها التدخل الأجنبي الذي اتخذ شكل غزو من دول الجوار ودعم كبير يقدم لحركة التمرد. |
Sin duda, el apoyo de la comunidad internacional al movimiento contra el apartheid en Sudáfrica ha realizado una contribución muy valiosa a tal fin. | UN | ومما لاشك فيه أن دعم المجتمع الدولي لحركة مناهضة الفصل العنصري في جنوب افريقيا قد شكل اسهاما قيما في تحقيق هذا الهدف. |
Agradecemos también al movimiento de los Países No Alineados el papel conductor que han desempeñado en la lucha contra el apartheid. | UN | وإننا نشعر بالامتنان أيضا لحركة عدم الانحياز لدورها الرائد في الكفاح ضد الفصل العنصري. |
El 92% de estos 9.000 niños en edad escolar han respondido afirmativamente al movimiento mundial. | UN | و 92 في المائة من التسعة آلاف تلميذ هؤلاء انضموا إلى الحركة العالمية. |
Señaló además que, en su opinión, no se transferían armas al movimiento. | UN | وأضاف أنه ليست هناك، في رأيه، أسلحةٌ تُنقل إلى الحركة. |
Esa ley ha otorgado un nuevo impulso al movimiento asociativo, merced al cual en Argelia despliegan actualmente sus actividades cerca de 78.000 asociaciones. | UN | وقد منح هذا القانون زخماً للحركة الجمعوية بحيث يوجد اليوم زهاء 000 78 جمعية نشطة في الجزائر. |
Ya hemos dado suficiente al movimiento. ¡Yo he dado bastante! | Open Subtitles | لقد منحنا ما يكفي للحركة. لقد منحت ما يكفي. |
También destacaron la necesidad de preservar la confidencialidad de la información referente al movimiento de los materiales nucleares. | UN | وأكدوا أيضا على ضرورة المحافظة على سرية المعلومات المتعلقة بحركة المواد النووية. |
Finalmente, el orador pide que se aclare qué se entiende por " gestión de la migración " y espera que tras el término no se esconda un intento de imponer restricciones aún mayores al movimiento de las personas por el mundo. | UN | وأعرب عن أمله في ألا يعمل المصطلح على إخفاء محاولة لفرض قيود مشددة على حركة الأشخاص حول العالم. |
Estos deben recogerse en un momento y de una forma que ocasionen retrasos mínimos al movimiento de las mercancías, por ejemplo mediante un sistema de recogida periódica de estadísticas. | UN | وينبغي جمع البيانات في وقت وعلى نحو لا يسببان كبير تأخير في حركة البضائع، كما في حالة البيانات المجدولة الدورية؛ |
La adhesión de Australia al movimiento Olímpico también está presente en nuestro criterio para los Juegos del año 2000. | UN | والتزام استراليا بالحركة اﻷوليمبية ينعكس أيضا في نهجنا لﻷلعاب الرياضية لعام ٢٠٠٠. |
La campaña apoyó el objetivo del UNICEF de aportar al movimiento Mundial en favor de la infancia colaboradores de los medios de difusión influyentes. | UN | وقدمت الحملة الدعم لهدف اليونسيف لإشراك الشركاء من وسائط الإعلام المؤثرة في الحركة العالمية من أجل الطفولة. |
El grupo examinó también las normas que pueden aplicarse al movimiento transfronterizo de teléfonos usados y al final de su vida útil. | UN | كما استعرض الفريق القواعد التي يمكن تطبيقها على نقل الهواتف النقالة المستعملة والهالكة عبر الحدود. |
La acusación del Representante Permanente del Líbano de que se imponen restricciones al movimiento de las personas con enfermedades graves es igualmente infundada. | UN | وبالمثل فإن ادعاء الممثل الدائم للبنان بشأن القيود على الحركة لﻷهالي المصابين بأمراض شديدة ليس له أساس. |
Quiero referirme en este momento al movimiento de los Países No Alineados, del que Sri Lanka es miembro fundador. | UN | وأود اﻹشـــارة في هـــذه المرحلة الى حركة عدم الانحياز، وسري لانكا هي إحــدى الدول المؤسسة لها. |
Esta información puede utilizarse para determinar qué tipo de eliminación es la más adecuada para el desecho y qué condiciones y procedimientos deberían aplicarse al movimiento transfronterizo de esos desechos. | UN | ويمكن استخدام هذه المعلومات لتحديد أي نوع من التخلص من النفاية هو الأنسب، وما هي الظروف والإجراءات التي ينبغي تطبيقها على النقل العابر للحدود لهذه النفايات. |
La crisis podría afectar al movimiento de los migrantes y reducir los flujos de remesas. | UN | وقد تؤثر الأزمة على تنقل المهاجرين وتخفض من تدفقات التحويلات. |
En el documento se incluye espacio para que las autoridades competentes acusen recibo de la notificación y, en caso necesario, manifiesten por escrito su consentimiento al movimiento propuesto. | UN | ويحتوي المستند على فراغ تقر فيه السلطات المختصة بتسلمها للإخطار والموافقة كتابة، إن احتاج الأمر، على عملية النقل المقترحة. |