La presente sección sólo se ocupa de los accidentes graves que afectan al público. | UN | وهذا الفرع لا يتناول سوى الحوادث الكبرى التي تؤثر في أفراد الجمهور. |
La presente sección sólo se ocupa de los accidentes graves que afectan al público. | UN | وهذا الفرع لا يتناول سوى الحوادث الكبرى التي تؤثر في أفراد الجمهور. |
Está tratando también de hacer conocer la Convención al público y proporcionar información científica en una forma simple. | UN | كما يركز البرنامج تركيزا شديدا على اشاعة وعي الجمهور بالاتفاقية وإعداد المعلومات العلمية بشكل مبسط. |
Se están creando centros y bases de datos que permitirán proporcionar al público los datos pertinentes recogidos en una forma apropiada. | UN | ويجري حاليا إنشاء مراكز وقواعد بيانات ستوفر للجمهور في شكل مناسب ما يتم تجميعه من البيانات ذات الصلة. |
El Tribunal sostuvo que había discriminación contra la demandante pero no en el suministro de servicios al público. | UN | وخلصت المحكمة إلى أنه كان هناك تمييز ضد المشتكية ولكن ليس في توفير الخدمات للجمهور. |
La estrategia nacional de educación ecológica contribuye a sensibilizar al público acerca de su responsabilidad de proteger el medio ambiente. | UN | وثمة استراتيجية وطنية للتثقيف البيئي تساهم في زيادة الوعي في أوساط الجمهور بشأن مسؤوليته عن حفظ البيئة. |
El Comité solicita asimismo que estas observaciones finales se den a conocer ampliamente al público en general en todo el Uruguay. | UN | وتطلب اللجنة كذلك تعميم هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع على الجمهور بوجه عام في جميع أنحاء أوروغواي. |
Esta exposición está dirigida al público en general, pero contiene medidas didácticas específicas para jóvenes de 12 a 18 años. 5.2. | UN | وهذا المعرض موجه إلى الجمهور العام، بيد أن اﻷنشطة التربوية المحددة مخصصة لليافعين من ١٢ إلى ١٨ سنة. |
Information guide for services to the public (Guía de información sobre servicios al público) | UN | دليل معلومات الخدمــات المقدمــة إلــى الجمهور وثيقة واحدة حجمها ١٠ صفحات تقريبا |
Se ha realizado una campaña para informar al público sobre su función. | UN | وقد اضطُلع بحملة توعية لتعريف الجمهور بالدور المنوط بهذه المؤسسة. |
Esos temas también se reprodujeron en señaladores para libros que se distribuyeron al público. | UN | واستنسخت هذه اللوحات أيضا على شارات لتعليم خدمات المكتب ووزعت على الجمهور. |
Debería sensibilizarse al público y aumentarse la transparencia mediante una mayor cooperación entre los gobiernos y la industria; | UN | ● أن يجري تعزيز الوعي والشفافية على مستوى الجمهور بتوطيد التعاون بين الحكومات وقطاع الصناعة؛ |
Es necesario sensibilizar al público en general sobre la contribución que pueden aportar las mujeres a la administración del país. | UN | وأضافت أنه هناك حاجة إلى توعية الجمهور بالمساهمة التي يمكن أن تقوم بها المرأة في إدارة البلد. |
Sección de ingresos 3, Servicios al público | UN | باب الإيرادات 3، الخدمات المقدمة للجمهور |
Ucrania ofreció cursos de formación destinados al público en general sobre métodos no violentos para resolver problemas en el hogar. | UN | وقدمت أوكرانيا دورات تدريبية للجمهور العام بشأن أساليب حل المشاكل في الأسر المعيشية دون اللجوء إلى العنف. |
Sección 3 de ingresos. Servicios al público | UN | باب الإيرادات 3: الخدمات المقدمة للجمهور |
Sección 3 de ingresos; Servicios al público | UN | باب الإيرادات 3، الخدمات المقدمة للجمهور |
Sección 3 de ingresos. Servicios al público | UN | باب الإيرادات 3: الخدمات المقدمة للجمهور |
La lista se difunde al público, entre otros métodos, a través de los medios impresos. | UN | ويتاح الاطلاع على القائمة للجمهور من بين آخرين عن طريق وسائط الإعلام المطبوعة. |
Es importante educar al público y asegurar la disponibilidad de dispositivos de conservación de agua de bajo costo. | UN | وتثقيف الجماهير وتوفير وسائل رخيصة للاقتصاد في استعمال المياه يعدان أمرين هامين في هذا السياق. |
No quiero que cada parte de mi vida esté abierta al público. | Open Subtitles | لا أريد أن يصبح كل جزء من حياتي مفتوحًا للعامة. |
Estas entidades proporcionan servicios accesibles al público, habitualmente con un alto nivel profesional. | UN | وتوفر هذه الكيانات خدمات تتاح للعموم وعادة ما تكون على المستوى المهني العالي. |
En general se observó que la divulgación de las transcripciones reforzaría el efecto de la celebración de audiencias abiertas al público. | UN | ولوحظ أن إتاحة المحاضر لعامة الناس تعزّز إيجابياً مفعول جعل الجلسات علنية. |
Intentarán persuadir a la Corte y al público que eres un testigo poco confiable. | Open Subtitles | وسوف يحاولون اقناع المحكمة والجمهور أن كنت شاهدا لا يمكن الاعتماد عليها. |
Cuando las actuaciones están abiertas al público, la prensa también puede publicar detalles de los procedimientos. | UN | ويجوز للصحافة أن تنشر، أيضا، تفاصيل الجلسات حيثما كانت جلسات المحاكمة مفتوحة للجماهير. |
Por consiguiente, la Secretaría y las misiones sobre el terreno deberían adoptar un enfoque activo en la esfera de la información al público. | UN | ومن ثم يحتاج اﻷمر إلى أن تباشر اﻷمانة العامة نهجا يقوم على الدعوة وأن توفد بعثات ميدانية في مجال اﻹعلام. |
Los accidentes que han afectado al público se examinaron en la sección 5 supra. | UN | وقد نوقشت في الفرع ٥ أعلاه الحوادث التي شملت آثارها عامة الناس. |
Sin embargo, pidieron al público que guardara moderación durante toda la huelga general y las marchas de protesta. | UN | إلا أنهم أهابوا بالجمهور أن يتحلى بضبط النفس في كل مراحل اﻹضراب العام ومسيرات الاحتجاج. |
Se deberían ofrecer al público estimaciones sobre las víctimas civiles resultantes del conflicto. | UN | ويجب أن تكون تقديرات الخسائر في أرواح المدنيين في النزاع علنية. |
Para llegar al público en general la OSCE también ha establecido salas de lecturas en Banja Luka, Mostar y Bijeljina. | UN | ولكي تصل هذه المنظمة إلى جمهور أكبر فقد خصصت قاعات للمطالعة في بانيالوكا وموستار وبيليينا. |
Cuando era primera figura en París, al público le gustaba el brillo. | Open Subtitles | حينما كنت مراسل في باريس المشاهدين كان يحبونني عندما أتلألأ |
El simposio fue una oportunidad para que los investigadores que participaban en el proyecto pudieran presentar al público los resultados correspondientes a ese año. | UN | وقد أتاحت هذه الندوة للباحثين العاملين في المشروع الفرصة كي يقدموا علنا نتائجهم من أجل تلك السنة. |