En los tres últimos períodos de sesiones solamente 40 de los 214 documentos previos al período de sesiones fueron presentados dentro de dicho plazo. | UN | وعلى مدى الدورات الثلاث الماضية قدم فقط ٠٤ من اصل ١٤٢ وثيقة سابقة للدورة في غضون مثل هذه الفترة المحددة. |
Una delegación sostuvo que no deberían existir actas resumidas ni siquiera en ese caso, ya que no correspondía dar más importancia al período de sesiones anual que a los períodos de sesiones ordinarios. | UN | واعترض أحد الوفود قائلا إنه لا يجوز وضع محاضر موجزة حتى بالنسبة للدورة السنوية، ﻷن هذا يعني أن هذه الدورة أكثر أهمية من الدورات العادية، وهذا ليس بصحيح. |
En el 49º período de sesiones, solamente 11 de los 69 documentos previos al período de sesiones se presentaron dentro del plazo límite, o sea aproximadamente un 16%. | UN | وفيما يخص الدورة التاسعة واﻷربعين، قدم فقط ١١ من أصل ٩٦ وثيقة سابقة للدورة في غضون الفترة الزمنية المحددة أي نحو ٦١ في المائة. |
Gastos relativos al período de servicios contractuales comprendido en el bienio en curso hasta alcanzar el monto consignado en el presupuesto de ese bienio; | UN | التكاليف المتعلقة بفترة الخدمة التعاقدية الواقعة ضمن فترة السنتين الجارية وفي حدود المبلغ المرصود في الميزانية الجارية؛ |
Los extensos trabajos de reparación de caminos que se habían proyectado para el período que abarca este informe se aplazaron hasta al período de mandato siguiente. | UN | وتم تحويل عمل اصلاحات الطرق الكثيف المخطط لفترة اﻹبلاغ إلى فترة الولاية التالية. |
El poder legislativo de Guam ha declarado que no está de acuerdo con la disposición relativa al período de prueba. | UN | وقد أعلنت السلطة التشريعية في غوام أنها لا توافق على فترة الاختبار. |
Por lo que se refiere al 48º período de sesiones, solamente 3 de los 58 documentos previos al período de sesiones fueron presentados dentro del plazo límite, lo que representa un 5% aproximadamente. | UN | وفيما يخص الدورة الثامنة واﻷربعين، قدم فقط ٣ من أصل ٨٥ وثيقة سابقة للدورة في الفترة الزمنية المحددة أي نحو ٥ في المائة. |
El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales programó dos períodos de sesiones de tres semanas, con un grupo de trabajo reunido antes al período de sesiones. | UN | ووضعت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية جدولا زمنيا يضم دورتين، مدة كل منهما ثلاثة أسابيع، مع اجتماع لفريق عامل واحد سابق للدورة. |
Por consiguiente, el Comité decidió que a principios de cada reunión del Grupo de Trabajo anterior al período de sesiones se dedique una sesión para recibir de manera adecuada las informaciones orales facilitadas por estas organizaciones. | UN | وعليه، قررت اللجنة أن يتم في بداية كل دورة من دورات الفريق العامل السابق للدورة اتخاذ ترتيبات لعقد جلسة تسمح له بأن يتلقى بطريقة ملائمة المعلومات الشفهية التي تقدمها هذه المنظمات. |
Su cooperación ha resultado fundamental durante las sesiones del grupo de trabajo anterior al período de sesiones del Comité. | UN | وقد ثبت أن تعاونها أساسي في فريق اللجنة العامل السابق للدورة. |
A este respecto se sugirió que los representantes de la oficina nacional o regional de los organismos interesados participaran en las reuniones del grupo de trabajo anterior al período de sesiones. | UN | واقترح في هذا الصدد أن يشارك ممثلو المكتب القطري أو الاقليمي للهيئات المعنية في اجتماعات الفريق العامل السابق للدورة. |
Una delegación sostuvo que no deberían existir actas resumidas ni siquiera en ese caso, ya que no correspondía dar más importancia al período de sesiones anual que a los períodos de sesiones ordinarios. | UN | واعترض أحد الوفود قائلا إنه لا ينبغي توفير محاضر موجزة حتى بالنسبة للدورة السنوية، ﻷن هذا يعني أن هذه الدورة أكثر أهمية من الدورات العادية، وهذا ليس بصحيح. |
Considero que la sugerencia relativa al período de dos semanas y a la aclaración de la fecha exacta de nuestra reunión sería útil para asegurar un quórum. | UN | وأعتقـــد أن الاقتراح المتعلق بفترة اﻷسبوعين وتحديد تاريـــخ دقيق وواضح لجلستنا سيساعد على تأمين النصاب. |
La primera es que la cifra es limitada en el espacio y en el tiempo, pues sólo se refiere al período de las matanzas en Rwanda. | UN | اﻷول أن الرقم محدود مكانياً وزمانياً: ولا يتعلق سوى بفترة المذابح في رواندا. |
En lo que respecta al período de base, debería ser tal que asegurara la estabilidad de la escala; Mozambique observa que se ha propuesto reducirlo paulatinamente. | UN | وقال فيما يتعلق بفترة اﻷساس، إنه ينبغي أن تكفل ثبات الجدول؛ وذكر أن موزامبيق تلاحظ أنه اقترح تقصيرها تدريجيا. |
El paso al período de tres meses siguiente se efectuará el 15 del mes que preceda inmediatamente al mes activo más próximo en que venzan los contratos. | UN | ويكون وقت الانتقال إلى فترة الأشهر الثلاثة التالية هو اليوم الخامس عشر من الشهر الذي يسبق مباشرة أقرب شهر استحقاق. |
16. Las UDA no se podrán arrastrar al período de compromiso siguiente. | UN | 16- لا يجوز ترحيل وحدات الإزالة إلى فترة الالتزام اللاحقة. |
El poder legislativo de Guam ha señalado que no está de acuerdo con la disposición relativa al período de prueba. | UN | وقد أعلنت السلطة التشريعية في غوام أنها لا توافق على فترة الاختبار. |
Se sugirió que debería explicarse en el proyecto de guía la finalidad inherente al período de gracia de moderar todo efecto de la transición desde la condición anterior de la garantía real a su condición actual. | UN | واقترح أن يوضح في مشروع الدليل أن الهدف من فترة السماح هو إقامة توازن بين الحقوق قبل التغيير والحقوق بعد التغيير. |
En lo que respecta al período de marzo a octubre de 1994, la Comisión tomó asimismo conocimiento del documento A/49/635. | UN | وفيما يتعلق بالفترة من آذار/مارس إلى تشرين اﻷول/أكتوبر، كانت الوثيقة A/49/635 معروضة أيضا على اللجنة. |
554. En el decenio de 1990 Tayikistán tropezó con problemas de importancia debidos al período de transición, que se exacerbaron como resultado de la guerra civil. | UN | 554- وواجهت طاجيكستان خلال التسعينات مشاكل كبرى يعود مرجعها إلى الفترة الانتقالية التي تفاقمت نتيجة الحرب الأهلية. |
Dichas aportaciones serán pagadas por el afiliado en su totalidad simultáneamente al período de empleo a jornada parcial. | UN | ويدفع المشترك هذه الاشتراكات بالكامل بالتزامن مع فترة العمل بدوام جزئي. |
6. Se han tenido en cuenta, hasta la fecha de redactar el presente informe, las actividades correspondientes al período de enero a diciembre de 1995. | UN | ٦- يصف هذا التقرير، حتى تاريخ صياغته، اﻷنشطة المنفذة خلال الفترة من كانون الثاني/يناير إلى كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١. |
La exención se aplicará también al período de transición hasta que se establezca ese régimen. | UN | ويسري هذا الاستثناء أيضا على الفترة الانتقالية السابقة لإنشاء نظام من هذا القبيل. |
Las siguientes universidades de los Estados Unidos de América enviaron representantes al período de sesiones: Universidad de Columbia, Universidad de Ohio y Universidad Internacional de la Florida. | UN | وأرسلت الجامعات التالية في الولايات المتحدة ممثلين لحضور الدورة: جامعة كولومبيا، وجامعة أوهايو، وجامعة فلوريدا الدولية. |
ii) Otras determinaciones del Grupo relativas al período de los hechos indemnizables en el caso de las pérdidas C1-monetarias | UN | ،2، الاستنتاجات الإضافية للفريق بشأن الفترة الزمنية ذات الصلة بالنسبة للخسائر النقدية من الفئة " جيم/1 " |