ويكيبيديا

    "al personal del sistema" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لموظفي منظومة
        
    • على موظفي منظومة
        
    • إلى موظفي منظومة
        
    • موظفي نظام
        
    • بموظفي النظام
        
    • وموظفي منظومة
        
    • لموظفي النظام
        
    • موظفي النظام
        
    La Oficina formula y ejecuta programas de capacitación sobre gestión de la seguridad y control del estrés destinados al personal del sistema de las Naciones Unidas. UN ويقوم المكتب بوضع وتنفيذ برامج التدريب الأمنـي والسيطرة على الإجهاد لموظفي منظومة الأمم المتحدة.
    Además, no se dispone de los recursos necesarios para proporcionar siquiera la mínima protección al personal del sistema de las Naciones Unidas, debido, entre otras cosas, a las limitaciones presupuestarias impuestas a todas las organizaciones por los Estados Miembros. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فحتى الموارد اللازمة لتوفير أدنى قدر من الحماية لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة غير متاحة، نظرا ﻷسباب مختلفة تشمل القيود التي فرضتها الدول اﻷعضاء على ميزانيات جميع المنظمات.
    Dependerían de los coordinadores residentes e impulsarían la estrategia de las Naciones Unidas para hacer participar a la sociedad civil y otros y asesorar al personal del sistema de las Naciones Unidas. UN ويعمل هؤلاء الأخصائيون تحت رئاسة المنسقين المقيمين ويتولون النهوض باستراتيجية الأمم المتحدة للتشارك مع المجتمع المدني والجهات الأخرى وإسداء المشورة لموظفي منظومة الأمم المتحدة.
    Los grupos de destinatarios que reciben capacitación en el CIF/OIT comprenden no sólo al personal del sistema de las Naciones Unidas, sino también a funcionarios de Estados Miembros y organizaciones no gubernamentales y a otras personas, algunas de ellas del sector privado. UN وأصبحت المجموعات المستهدفة بالتدريب عن طريق المعهد لا تقتصر على موظفي منظومة اﻷمم المتحدة بل تضم أفرادا من الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية وغيرهم من اﻷفراد، وبعضهم من القطاع الخاص.
    Igualmente, transmito mi agradecimiento al personal del sistema de las Naciones Unidas, a las organizaciones no gubernamentales y a los numerosos donantes bilaterales y multilaterales, que siguen contribuyendo de manera importante al progreso en el país. UN وأوّجه تقديري كذلك إلى موظفي منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وكثير من المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف الذين ما زالوا يساهمون بسخاء في تحقيق التقدم في ذلك البلد.
    8. El Instituto Nacional de Estudios Jurídicos ofreció cursos de formación y cualificación al personal del sistema judicial, especialmente a los funcionarios de los registros, los notarios y los funcionarios judiciales, a fin de mejorar las condiciones de funcionamiento, incluida la aprobación de nuevos planes de estudios, lo cual arrojó los datos que se presentan a continuación. UN 8- وواصل المعهد الوطني للدراسات القضائية تعليم وتأهيل موظفي نظام القضاء، مشدداً على مأموري السجلات، وكتّاب العدل والموظفين القضائيين، وذلك بهدف تحسين الأداء واعتماد خطط دراسية جديدة. ونتج عن ذلك البيانات التالية.
    c Estos coeficientes de ponderación corresponden al personal del sistema de las Naciones Unidas de las categorías P-1 a D-2 inclusive que prestaba servicios en las sedes y en las oficinas permanentes al 31 de diciembre de 1999. UN (ج) تتعلق معاملات الترجيح هذه بموظفي النظام الموحد للأمم المتحدة في الرتب ف - 1 إلى مد - 2، العاملين في المقر وفي المكاتب الدائمة في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    Quiero manifestar asimismo mi agradecimiento al personal del sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y a los múltiples donantes bilaterales y multilaterales que siguen contribuyendo de manera importante al progreso en el país. UN وأعرب أيضا عن تقديري لموظفي منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والجهات المانحة العديدة الثنائية منها والمتعددة الأطراف الذين يساهمون باستمرار بشكل أساسي في إحراز التقدم في البلد.
    Esa red permite al personal del sistema de las Naciones Unidas interesado en la coordinación de la Organización intercambiar buenas prácticas y experiencias, poner en circulación nuevas ideas y mejorar sus conocimientos sobre la forma de aplicar el programa de reforma de las Naciones Unidas. UN وتسمح الشبكة لموظفي منظومة الأمم المتحدة المهتمين بالتنسيق في الأمم المتحدة بتبادل ممارساتهم وخبراتهم الجيدة، وتدشين أفكار جديدة، وزيادة معارفهم عن كيفية تنفيذ جدول أعمال إصلاح الأمم المتحدة.
    La División se centrará en mejorar la prestación de servicios de salud ocupacional al personal del sistema de las Naciones Unidas incluidos sus fondos, programas y organismos, radicado en Nueva York, así como el acceso a ellos. UN وستركز الشعبة على تحسين سبل إتاحة وتوفير خدمات الصحة المهنية لموظفي منظومة الأمم المتحدة العاملين في نيويورك، بما في ذلك صناديقها وبرامجها ووكالاتها.
    La División se centrará en mejorar la prestación de servicios de salud ocupacional al personal del sistema de las Naciones Unidas incluidos sus fondos, programas y organismos, radicado en Nueva York, así como el acceso a ellos. UN وستركز الشعبة على تحسين سبل إتاحة وتوفير خدمات الصحة المهنية لموظفي منظومة الأمم المتحدة العاملين في نيويورك، بما في ذلك صناديقها وبرامجها ووكالاتها.
    Por tanto, es comprensible que casi el 80% de los interrogados recomendara que se promoviera la formación de funcionarios de la administración pública para ayudarlos a difundir el concepto y los métodos del enfoque programático y difundirlos, y que el 70% pidiera que se impartiera una formación análoga al personal del sistema de las Naciones Unidas. UN ولهذا، فمن المفهوم أن ما يقرب من ٨٠ في المائة من المجيبين يوصون بتشجيع تدريب المسؤولين الحكوميين للمساعدة على نشر مفهوم النهج البرنامجي وطرائقه وأن ٧٠ في المائة من المجيبين يطلبون إجراء تدريب مماثل لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة.
    Por tanto, es comprensible que casi el 80% de los interrogados recomendara que se promoviera la formación de funcionarios de la administración pública para ayudarlos a difundir el concepto y los métodos del enfoque programático y difundirlos, y que el 70% pidiera que se impartiera una formación análoga al personal del sistema de las Naciones Unidas. UN ولهذا، فمن المفهوم أن ما يقرب من ٨٠ في المائة ممن ردوا يوصون بتشجيع تدريب المسؤولين الحكوميين للمساعدة على نشر مفهوم النهج البرنامجي وطرائقه وأن ٧٠ في المائة ممن ردوا يطلبون إجراء تدريب مماثل لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة.
    29C.47 La División se centrará en mejorar la prestación de servicios de salud ocupacional al personal del sistema de las Naciones Unidas radicado en Nueva York, incluido el personal de sus fondos, programas y organismos, así como el acceso a esos servicios. UN 29 جيم-47 وستركز الشعبة على تحسين سبل إتاحة وتوفير خدمات الصحة المهنية لموظفي منظومة الأمم المتحدة العاملين في نيويورك، بما في ذلك صناديقها وبرامجها ووكالاتها.
    24. Por lo que atañe a los sueldos y otros derechos del personal de contratación local de la Misión, la Comisión Consultiva entiende que éstos se atienen a las tasas uniformes aplicables al personal del sistema de las Naciones Unidas en el lugar de destino, Kigali en este caso. UN ٢٤ - وفيما يتعلق بمرتبات الموظفين المعينين محليا في البعثة واستحقاقاتهم اﻷخرى، تفهم اللجنة الاستشارية أنها تستند إلى التكاليف القياسية التي تسري على موظفي منظومة اﻷمم المتحدة في الموقع، أي في كيغالي في هذه الحالة.
    También continuará ocupándose de promover el cumplimiento de los acuerdos interinstitucionales sobre la protección y la seguridad del personal del sistema de las Naciones Unidas, así como los relativos al personal del sistema de las Naciones Unidas y sus familiares a cargo que viven con el VIH/SIDA. UN وسوف تواصل اللجنة أيضا التركيز على العمل على تنفيذ الترتيبات المشتركة بين الوكالات بشأن أمن وسلامة موظفي منظومة الأمم المتحدة، والتركيز على موظفي منظومة الأمم المتحدة ومعاليهم المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    En cuanto a los criterios aplicados a los desastres naturales, se mencionó que esas situaciones podían afectar o no al personal del sistema de las Naciones Unidas y que la gravedad de cada caso se determinaba en función de las infraestructuras existentes en el lugar en cuestión o del tipo de alojamiento que las Naciones Unidas podían proporcionar al personal. UN 227 - وعن المعايير المتعلقة بالكوارث الطبيعية، أشير إلى أنها قد تؤثر وقد لا تؤثر على موظفي منظومة الأمم المتحدة وأن شدتها تتوقف على الهياكل الأساسية في الموقع وعلى ظروف الإقامة التي تمكنت الأمم المتحدة من توفيرها لموظفيها.
    35. Finalmente, deseo rendir un homenaje especial a mi Representante Especial, el General Lamine Cissé, así como al personal del sistema de las Naciones Unidas en la República Centroafricana, por la dedicación y el valor que han demostrado en el ejercicio de sus funciones durante este período particularmente duro y difícil. UN 35 - وأود في النهاية أن أوجه تحية خالصة إلى ممثلي الخاص، الفريق أول لامين سيسي، وأيضا إلى موظفي منظومة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى لما أبدوه من تفان وشجاعة في أداء مهامهم خلال هذه الفترة الصعبة والعصيبة بشكل خاص.
    La primera fase de la campaña evidenció la problemática sobre la violencia sexual existente; en tal virtud, se inició el proceso de sensibilización al personal del sistema de Transporte Metropolitano -Trolebús, a la Policía Metropolitana y a estudiantes secundarios de la ciudad de Quito. UN وقد وضحت المرحلة الأولى من هذه الحملة مسألة العنف الجنسي القائم؛ وبناء على ذلك، بدأت عملية توعية موظفي نظام النقل الحضري - الحافلات الكهربائية، وموظفي شرطة العاصمة وطلاب التعليم الثانوي في مدينة كيتو.
    c Estos coeficientes de ponderación corresponden al personal del sistema de las Naciones Unidas de las categorías P1 a D2 inclusive que prestaba servicios en las sedes y en las oficinas permanentes al 31 de diciembre de 1999. UN (ج) تتعلق معاملات الترجيح هذه بموظفي النظام الموحد للأمم المتحدة في الرتب من ف - 1 إلى مد - 2، العاملين في المقر وفي المكاتب الدائمة في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    Como consecuencia del decidido apoyo prestado a los esfuerzos de socorro y rehabilitación, el Gobierno condecoró al Representante Residente y al personal del sistema de las Naciones Unidas que intervino en tales actividades. UN ونتيجة للدعم القوي المقدم الى جهود اﻹغاثة والتأهيل منحت الحكومة أوسمة الى الممثل المقيم وموظفي منظومة اﻷمم المتحدة المعنيين.
    Ello debería rectificarse urgentemente capacitando al personal del sistema de justicia. UN لذلك، ينبغي تصحيح هذا الوضع على سبيل الاستعجال عن طريق توفير التدريب لموظفي النظام القضائي.
    Esa diferencia puede inhibir la capacidad del PNUD para ofrecer un mayor número de vacantes al personal del sistema de las Naciones Unidas, dado que se ve obligado a encontrar un equilibrio entre el desarrollo profesional de su propio personal y la necesidad de promover la movilidad interinstitucional. UN وقد يعوق هذا التفاوت قدرة البرنامج على فتح مزيد من الشواغر أمام موظفي النظام الموحد للأمم المتحدة، نظرا إلى أن المنظمة مضطرة لتحقيق التوازن بين التطور الوظيفي لموظفيها والحاجة إلى تشجيع التنقل بين الوكالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد