ويكيبيديا

    "al poder" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى السلطة
        
    • للسلطة
        
    • على السلطة
        
    • بالسلطة
        
    • إلى الحكم
        
    • للجهاز
        
    • بالجهاز
        
    • إلى الهيئة
        
    • الى السلطة
        
    • لسلطة
        
    • إلى الجهاز
        
    • عن السلطة
        
    • من السلطة
        
    • في السلطة
        
    • زمام السلطة
        
    En la mayoría de las sociedades, las mujeres no pueden participar plenamente en los procesos decisorios ni tienen acceso equitativo al poder. UN فالمرأة في معظم المجتمعات تمنع من المشاركة الكاملة في عمليات صنع القرار، ولا تتمتع بالمساواة في الوصول إلى السلطة.
    Asimismo se ha prohibido que cualquier persona recurra a las armas para acceder al poder. UN كذلك فإنها قد حظرت على أي شخص اللجوء إلى القوة للوصول إلى السلطة.
    El retorno al poder de un gobierno civil mediante elecciones democráticas en Nigeria es también un hecho alentador. UN ومن التطورات المشجعة أيضا عودة حكومة مدنية إلى السلطة عن طريق انتخابات ديمقراطية في نيجيريا.
    si haces algo para descarrilar mi tren bala al poder, te destruiré. Open Subtitles خطتي للسلطة سوف ادمرك سيداتي لقد وضعت بلاستيك في مقاعدكن
    Abandonaron Checoslovaquia en 1948 tras la llegada de los comunistas al poder. UN وقد غادروا تشيكوسلوفاكيا بعد استيلاء الشيوعيين على السلطة في 1948.
    En cuanto al poder que se confería a los militares, explicó que la mayoría de los territorios carecían de fuerzas armadas. UN وفيما يتعلق بالسلطة الممنوحة للجيش، قال إنه لا توجد لدى معظم اﻷقاليم أية قوات مسلحة.
    Se aplican exclusivamente en los casos en que se produzca el acceso al poder ilegítimo de un gobierno que derroque a otro democráticamente constituido. UN ولا تنطبق هذه الجزاءات إلاّ في حالة وصول حكومة إلى السلطة بصورة غير شرعية عن طريق الإطاحة بحكومة مشكلة ديمقراطياً.
    No hay que imputar al actual Gobierno la responsabilidad por la cosecha de adormidera de 2002, que se plantó antes de su llegada al poder. UN وأضاف قائلا إن الحكومة الحالية لا تُعتبر مسؤولة عن محصول الخشخاش في سنة 2002، لأنه قد زُرع قبل مجيئها إلى السلطة.
    La referencia al poder público no resultaría apropiada en el caso de las organizaciones internacionales, que raramente ejercen este tipo de poder. UN ولن تكون الإشارة إلى السلطة الحكومية سليمة فيما يتعلق بالمنظمات الدولية، التي نادرا ما تمارس هذا النوع من السلطة.
    A menudo, las mujeres sirven de trampolín a los hombres para llegar al poder. UN بل كثيرا ما يجرى استغلالهن مطية من جانب الرجال للوصول إلى السلطة.
    Cuando el Sr. Lukashenko, Presidente en ejercicio, llegó al poder en 1994, el autor dimitió de sus funciones en la Fiscalía General por decisión propia. UN وقد استقال من وظيفته لدى مكتب المدعي العام بمحض إرادته بعد وصول السيد لوكاشينكو الرئيس الحالي إلى السلطة في عام 1994.
    A través de elecciones democráticas puede llegar al poder un dirigente que establezca una dictadura en el país. UN وقد يأتي زعيم ما إلى السلطة عن طريق انتخابات ديمقراطية ولكنه ينشئ ديكتاتورية في البلد.
    El citado Ministerio propondrá al poder ejecutivo nacional el régimen laboral al que habrá de subordinarse la labor en los talleres protegidos de producción. UN وعلى الوزارة المذكورة أن تقدم مقترحات للسلطة التنفيذية بشأن نظام العمل في المعامل الانتاجية المحمية.
    Esas medidas violan la premisa fundamental de la democracia de que el poder militar está subordinado al poder civil. UN إن هذه التدابير تنتهك المفهوم اﻷساسي للديمقراطية وهو أن السلطة العسكرية خاضعة للسلطة المدنية.
    Se produce así la militarización de un área reservada un año atrás por el mismo Presidente al poder civil. UN وهكذا، حصلت عسكرة مجال خصصه الوزير نفسه، قبل عام واحد، للسلطة المدنية.
    Abandonaron Checoslovaquia en 1948 tras la llegada de los comunistas al poder. UN وقد غادروا تشيكوسلوفاكيا بعد استيلاء الشيوعيين على السلطة في 1948.
    Sin embargo, algunos dictadores continúan aferrándose al poder que han usado durante tanto tiempo para su beneficio exclusivo. UN إلا أن بعض الدكتاتوريين مازالوا يتشبثون بالسلطة التي مارسوها مدة طويلة لمصلحتهم الخاصة.
    Su advenimiento al poder se había alcanzado gracias a un cúmulo de circunstancias políticas, que permitieron la fusión de dos partidos antagónicos en el llamado Partido Liberal Progresista. UN وكان وصوله إلى الحكم قد تم بفضل مجموعة من الظروف السياسية سمحت بدمج حزبين متخاصمين في حزب واحد أطلق عليه اسم الحزب الليبرالي التقدمي.
    Debería dotarse de más recursos al poder judicial a fin de reducir el número de personas en detención preventiva. UN وينبغي تخصيص المزيد من الموارد للجهاز القضائي، بغية خفض عدد المحتجزين رهن المحاكمة.
    Por lo que se refiere al poder judicial, en ese Decreto se establece que el poder judicial será independientes y estará descentralizado. UN وفيما يتعلق بالجهاز القضائي ينص المرسوم على أن يكون الجهاز مستقلا ولا مركزيا.
    Se ha prestado asistencia al poder judicial mediante el Programa de Asesores Judiciales y el Programa de la Red de Funcionarios Provinciales. UN وقدمت المساعدة التقنية إلى الهيئة القضائية عن طريق برنامج المرشدين القضائيين وبرنامج شبكة أعضاء مكاتب المقاطعات.
    Ellas han impedido que la Comisión recomendara que los resultados de su investigación se remitieran al poder judicial. UN وقد منعت هذه العيوب اللجنة من أن توصي بإحالة نتائج تحقيقاتها الى السلطة القضائية.
    A propósito de la gendarmería, el orador cree saber que se trata de una institución integrada en las fuerzas armadas y que depende del Ministerio de Defensa, lo que puede suscitar algunos interrogantes de por qué el personal civil está sometido de este modo al poder militar. UN وفيما يتعلق برجال الدرك، يعرف على حد اعتقاده أنهم مؤسسة مدمجة في القوات العسكرية وتابعة لوزارة الدفاع، مما يمكن أن يثير أسئلة معينة عن سبب اخضاع المدنيين على هذا النحو لسلطة عسكرية.
    Fue ascendido al cargo de Magistrado Residente Superior y fue trasladado al poder judicial. UN رُقي إلى درجة قاض مقيم أقدم ونُقل إلى الجهاز القضائي.
    En Venezuela se vio que la descentralización política tenía que preceder a la descentralización fiscal, ya que el poder central no renuncia voluntariamente al poder financiero. UN ولقد اتضح في فنزويلا أن اللامركزية السياسية يجب أن تسبق اللامركزية المالية ﻷن المركز لا يتخلى عن السلطة المالية تطوعا.
    De hecho, este período marcó un momento crucial en la decisión premeditada de la Junta de aferrarse al poder a toda costa. UN وقد مثلت هذه الفترة في الواقع نقطة تحول في إصرار المجلس الحاكم المبيت على البقاء في السلطة بأي تكلفة.
    Un nuevo Gobierno, decidido a promover la descentralización y la creación de consenso en torno a las cuestiones nacionales, llegó al poder en una coalición basada en un Programa Mínimo Común. UN وقد تقلدت زمام السلطة حكومة ائتلاف جديد قائم على أساس برنامج الحد اﻷدنى المشترك، وهي حكومة ملتزمة باللامركزية وبناء توافق اﻵراء فيما يتعلق بالقضايا الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد