ويكيبيديا

    "al término de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في نهاية
        
    • في ختام
        
    • وفي نهاية
        
    • وفي ختام
        
    • عند انتهاء
        
    • عند اختتام
        
    • عند نهاية
        
    • وعند انتهاء
        
    • في آخر
        
    • لدى اختتام
        
    • أنهت
        
    • وبعد انتهاء
        
    • بعد اختتام
        
    • بحلول نهاية عام
        
    • في اختتام
        
    al término de cada ejercicio económico se efectuarán los ajustes correspondientes para las demás Partes. UN وتدخل التعديلات المترتبة على ذلك في نهاية كل فترة مالية بالنسبة لبقية اﻷطراف.
    al término de cada ejercicio económico se efectuarán los ajustes correspondientes para las demás Partes. UN وتدخل التعديلات المترتبة على ذلك في نهاية كل فترة مالية بالنسبة لبقية اﻷطراف.
    al término de la primera parte del período de sesiones usted indicó que continuaría sus esfuerzos en este sentido. UN وقد أشرتم في ختام الجزء الأول من الدورة إلى أنكم ستواصلون بذل جهودكم في هذا الصدد.
    al término de sus deliberaciones, la Junta aprobó, sin votación, la resolución que se transmite a continuación. UN وفي نهاية مداولاته اعتمد المجلس القرار المرفق بدون تصويت.
    al término de las sesiones de trabajo realizadas se adoptaron los siguientes acuerdos por parte de los representantes concurrentes: UN وفي ختام جلسات العمل اتفق الممثلون، على ما يلي:
    Sin embargo, en algunos casos un relator especial puede formular observaciones preliminares y recomendaciones in situ al término de la misión. UN بيد أنه في حالات معينة قد يصدر أحد المقررين الخاصين ملاحظات وتوصيات أولية في الموقع عند انتهاء زيارته.
    al término de cada ejercicio económico se efectuarán los ajustes correspondientes para las demás Partes. UN وتجري التسويات المترتبة على ذلك في نهاية كل فترة مالية بالنسبة لبقية اﻷطراف.
    al término de cada ejercicio económico se efectuarán los ajustes correspondientes para las demás Partes. UN وتدخل التعديلات المترتبة على ذلك في نهاية كل فترة مالية بالنسبة لبقية اﻷطراف.
    al término de cada ejercicio económico se efectuarán los ajustes correspondientes para las demás Partes. UN وتجري التسويات المترتبة على ذلك في نهاية كل فترة مالية بالنسبة لبقية اﻷطراف.
    al término de cada ejercicio económico se efectuarán los ajustes correspondientes para las demás Partes. UN وتجري التسويات المترتبة على ذلك في نهاية كل فترة مالية بالنسبة لبقية اﻷطراف.
    al término de cada ejercicio económico se efectuarán los ajustes correspondientes para las demás Partes. UN وتجري التسويات المترتبة على ذلك في نهاية كل فترة مالية بالنسبة لبقية اﻷطراف.
    al término de cada ejercicio económico se efectuarán los ajustes correspondientes para las demás Partes. UN وتجري التسويات المترتبة على ذلك في نهاية كل فترة مالية بالنسبة لبقية اﻷطراف.
    Deseamos que esta preocupación se refleje en la resolución que vamos a aprobar al término de nuestras deliberaciones. UN ونود أن نرى معالجة هذا الشاغل في القرار الذي سيعتمد في ختام مداولاتنا.
    Remito igualmente dos comunicados conjuntos firmados al término de la visita del Sr. Sévérin Ntahomvukiye efectuado a la República Unida de Tanzanía y Uganda. UN وأبعث إليكم أيضا ببيانين مشتركين وقﱢعا في ختام زيارة سيفرين نتاهومفوكييه لجمهورية تنزانيا المتحدة وأوغندا.
    Recuerda que al término de su período de sesiones anterior la Comisión decidió que no se debía volver a injerirse en las políticas que ya hubiera adoptado. UN واستذكر أن اللجنة قررت، في ختام دورتها السابقة، أنه لا ينبغي أن يكون هناك تدّخل في السياسات التي سبق أن قررتها.
    al término de sus deliberaciones, la Junta aprobó, sin votación, la resolución que se transmite a continuación. UN وفي نهاية مداولاته اعتمد المجلس القرار المرفق بدون تصويت.
    al término de 1993 el personal contratado estaba formado por 40 funcionarios del cuadro orgánico y 34 de servicios generales. UN وفي نهاية عام ١٩٩٣، بلغت أرقام العمالة الفعلية ٤٠ وظيفة من الفئة الفنية و٣٤ من فئة الخدمات العامة.
    al término de estas semanas, tenemos una clara visión de dónde nos encontramos con respecto al programa de trabajo. UN وفي ختام هذه الأسابيع أصبحت لدينا رؤية واضحة لموقع أقدامنا بالنسبة لبرنامج العمل.
    al término de la sesión, de conformidad con el artículo 55 del reglamento provisional del Consejo, se emite el siguiente comunicado por conducto del Secretario General: UN وفي ختام الجلسة، أصدر الأمين العام البلاغ التالي وفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس:
    Ciertos convenios colectivos incluyen licencias sin sueldo al término de la licencia de maternidad con una garantía de reempleo después de un año. UN وتنص بعض الاتفاقيات الجماعية على إجازات بدون مرتب عند انتهاء إجازة اﻷمومة بضمان اﻹعادة إلى العمل بعد سنة واحدة.
    Si, al término de este interrogatorio, la sospecha no se ha disipado, dicho pasajero podrá ser detenido, luego de notificarse a la otra parte. UN إذا لم يتبدد الاشتباه عند اختتام هذا الاستجواب، يمكن القبض على المسافر بعد إخطار الجانب اﻵخر.
    Naturalmente, parte de la declaración presidencial ha quedado en el papel, y quisiera decirles cuáles son mis evaluaciones a este respecto para que sepan, al término de esta experiencia, qué es lo que siento. UN ومن الطبيعي أن جزءا من بيان الرئيس ظل على الورق. وأود أن أعرض عليكم تقييمي في هذا الصدد لكي تعلموا، على اﻷقل عند نهاية هذه التجربة، ما هو إحساسي.
    La comisión al término de sus investigaciones publicó un informe detallado sobre las torturas a las que habrían sido sometidos ciudadanos acusados de terrorismo. UN وعند انتهاء اللجنة من عمليات التحري نشرت تقريراً مفصلاً عن التعذيب الذي لحق بمواطنين اتهموا بالارهاب.
    Además, de conformidad con la mencionada resolución, la Comisión, al término de sus períodos de sesiones, deberá examinar sus proyectos de programa de trabajo para los períodos de sesiones siguientes a fin de racionalizar y simplificar los procedimientos de presentación de informes. UN وباﻹضافة إلى ذلك ستبحث اللجنة في آخر الدورة مشروع برنامجها للسنة التالية بقصد ترشيد وتسهيل طرق الاخطار.
    El Presidente y el Vicepresidente del GTE presidieron conjuntamente el taller y, al término de éste, elaboraron un resumen de los debates. UN واشترك رئيس الفريق العامل المخصص ونائب رئيس الفريق العامل في رئاسة حلقة العمل وقدما موجزاً للمناقشات لدى اختتام الحلقة.
    al término de su visita, que duró tres horas, el grupo regresó al hotel. UN أنهت المجموعة مهمتها التي استغرقت ثلاث ساعات عادت بعدها إلى فندق القناة.
    al término de este encuentro, las dos partes se han puesto de acuerdo sobre los aspectos siguientes: UN وبعد انتهاء الاجتماع، اتفق الطرفان على النقاط التالية:
    A raíz de la reducción de las barreras comerciales al término de la Ronda Uruguay, los gobiernos deberían ayudar a los sectores tradicionales para que pudieran mantenerse frente a la mayor competencia de los sectores modernos. UN وفي أعقاب خفض الحواجز التجارية بعد اختتام جولة أوروغواي، ينبغي للحكومة أن تساعد القطاع التقليدي بحيث يمكنه المحافظة على مركزه في مواجهة المنافسة المتزايدة من القطاع الحديث.
    Se prevé que todas las actividades de demarcación de la frontera terrestre hayan concluido al término de 2012. UN ومن المنتظر أن تُـنجز جميع أنشطة تعيين الحدود البرية بحلول نهاية عام 2012.
    La introducción de nuevas formas de proteccionismo, incluidas disposiciones de tipo social, pondrá en peligro el éxito de la aplicación del acuerdo convenido al término de las negociaciones. UN ومن شأن إدخال أشكال جديدة من الحمائية، بما فيها الشروط الاجتماعية، أن يعرض للخطر نجاح تنفيذ الاتفاق الذي جرى التوصل إليه في اختتام المفاوضات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد