ويكيبيديا

    "al trato de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بمعاملة
        
    • إلى معاملة
        
    • على معاملة
        
    • في المعاملة كدولة أولى
        
    • ومعايير معاملة
        
    • من معاملة الدولة
        
    • من شرط الدولة
        
    Además, el Comité recuerda que este artículo complementa el artículo 7, en lo tocante al trato de todas las personas privadas de libertad. UN وعلاوة على ذلك، تُذَكِّر اللجنة بأن هذه المادة تكمل المادة 7 فيما يتعلق بمعاملة كل شخص يتعرض للحرمان من حريته.
    La conducta de la policía con respecto al trato de las personas detenidas o bajo custodia policial siguió siendo motivo de preocupación. UN ٠٢ - ولا يزال سلوك الشرطة يدعو إلى القلق فيما يتعلق بمعاملة الأشخاص الذين تلقي القبض عليهم والذين تحتجزهم.
    Al Comité le preocupan enormemente las violaciones de las disposiciones del derecho internacional humanitario relativas al trato de los civiles en los conflictos armados. UN كما يساور اللجنة بالغ القلق لانتهاكات أحكام القانون الإنساني الدولي المتعلقة بمعاملة المدنيين في النزاعات المسلحة.
    Los ejemplos se refieren al trato de los presos menores de edad, la administración de la justicia de menores y la prevención de la delincuencia juvenil. UN وتتعلق الأمثلة بمعاملة الأحداث المحتجزين، وإقامة العدل في مجال قضاء الأحداث، ومنع جنوح الأحداث.
    También se refirió al trato de los romaníes/gitanos en Suiza y en otros países de Europa. UN وأشار كذلك إلى معاملة الغجر في سويسرا وفي بلدان أوروبية أخرى.
    F. Normas internacionales relativas al trato de UN واو - المعاييـر الدولية المنطبقة على معاملة اﻷفــراد
    El Comité reafirmó recientemente esta opinión. En un caso relativo al trato de personas detenidas en un centro de detención privado dijo que: UN ففي قضية تتعلق بمعاملة أشخاص احتجزوا في مركز اعتقال تابع للقطاع الخاص، قالت:
    El segundo se refiere al trato de los combatientes extranjeros durante el período inmediatamente posterior al proceso de desarme. UN أما المشكلة الثانية فتتصل بمعاملة المقاتلين الأجانب في الفترة التي تعقب نزع السلاح مباشرة.
    El Comité Europeo para la prevención de la tortura (CPT) también ha prestado gran atención al trato de sospechosos de delitos detenidos en relación con actividades terroristas. UN كما وجهت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة اهتماما خاصا بمعاملة المجرمين المشتبه فيهم المحتجزين فيما يتعلق بالأنشطة الإرهابية.
    Con respecto al trato de los extranjeros, por primera vez la legislación incluía disposiciones sobre su integración. UN وفيما يتعلق بمعاملة الأجانب، فإن القانون يتضمن لأول مرة أحكاماً بشأن اندماج الأجانب.
    En cuanto al trato de las mujeres delincuentes, el Reino Unido informó de que se cumplían en gran medida las normas internacionales y se prestaba apoyo a los servicios comunitarios. UN وفيما يتعلق بمعاملة المجرمات، أكدت المملكة المتحدة استيفاء المعايير الدولية إلى حد كبير ودعم الخدمات المجتمعية للنساء.
    El Gobierno tenía previsto aplicar las recomendaciones relativas al trato de las reclusas y a las medidas no privativas de libertad para las mujeres delincuentes. UN وأقرت حكومة طاجيكستان العزم على تنفيذ التوصيات المتعلقة بمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات.
    Hacemos un llamamiento urgente a los Estados Miembros y a las organizaciones no gubernamentales para que adopten disposiciones en el ámbito de la educación con respecto al trato de la mujer y de sus derechos. UN ونحن نبادر إلى دعوة الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية كي تهيئ سُبل التثقيف فيما يتعلق بمعاملة المرأة وإقرار حقوقها.
    A este respecto, Israel apoya firmemente la aplicación a la situación de Palestina de los principios rectores de las Naciones Unidas relativos al trato de los refugiados. UN وفي هذا الصدد، تدعم إسرائيل بقوة تطبيق مبادئ موحدة تسترشد بها الأمم المتحدة فيما يتعلق بمعاملة اللاجئين في أماكن أخرى، على الوضع الفلسطيني.
    Es posible que se planteen conflictos en cuanto al trato de una persona con doble nacionalidad entre el Estado de residencia, que ha otorgado la ciudadanía a esa persona, y el Estado de su residencia anterior, el cual considera todavía que la persona tiene ciudadanía suya. UN وثمة احتمال بنشوء منازعات، فيما يتعلق بمعاملة شخص ذي جنسيتين، بين دولة اﻹقامة التي منحت الجنسية لذلك الشخص ودولة اﻹقامة السابقة التي لا تزال تعتبره حاملا جنسيتها.
    Convenio relativo al trato de los prisioneros de guerra: adhesión, el 8 de diciembre de 1958. UN ٣ - الاتفاقية المتعلقة بمعاملة أسرى الحرب: حيث كان الانضمام في ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٥٨.
    Esto se refiere en particular al trato de las personas detenidas y los presos preventivos y, por ejemplo, las personas privadas de su libertad a consecuencia de una enfermedad mental y posteriormente internadas en una institución sanitaria. UN ويتصل ذلك بصفة خاصة بمعاملة اﻷشخاص المقبوض عليهم والسجناء رهن التحقيق، وعلى سبيل المثال، اﻷشخاص الذين حرموا من حريتهم كنتيجة لمرض عقلي ومن ثم أودعوا مؤسسة صحية.
    El Gobierno debería considerar la posibilidad de adoptar una actitud más dinámica y una política más coherente con respecto al trato de esos niños a fin de crear un entorno favorable a su máxima integración en la sociedad italiana. UN وينبغي أن تنظر الحكومة في اتخاذ موقف أكثر فعالية، وانتهاج سياسة متماسكة فيما يتعلق بمعاملة هؤلاء اﻷطفال، وتهيئة بيئة مواتية لاندماجهم إلى أكمل حد ممكن في المجتمع اﻹيطالي.
    44. En la Ley Nº 2253 sobre la organización y los procedimientos aplicables a las actuaciones de los tribunales de menores se regulan los procedimientos relativos al trato de delincuentes juveniles. UN ٤٤- ينظم القانون رقم ٣٥٢٢ عن " تنظيم وإجراءات المحاكمات في محاكم اﻷحداث " اﻹجراءات المتعلقة بمعاملة الجانحين اﻷحداث.
    3. La pena privativa de libertad estará sujeta a la supervisión de la Corte de conformidad con el Reglamento [incluidos los reglamentos relativos al trato de los presos]. UN ٣ - يخضع تنفيذ عقوبة السجن ﻹشراف المحكمة وفقا للائحة.] بما فيها القواعد المتعلقة بمعاملة السجناء[.
    Un resultado de esa coordinación ha sido una circular de la Jefatura de Policía sobre las condiciones de detención de los solicitantes de asilo, en la que se hace referencia específicamente al trato de las mujeres detenidas. UN ومن نتائج هذه الإجراءات المتناسقة صدور تعميم عن رئيس شرطة اليونان فيما يتعلق بالاحتجاز وظروف احتجاز الأفراد من طالبي اللجوء حيث ترد إشارة خاصة إلى معاملة النساء المحتجزات.
    Una tercera publicación presenta las normas mínimas aplicables al trato de los reclusos y la última versa sobre la nueva legislación penitenciaria. UN ويعرض المنشور الثالث المعايير الدنيا التي تنطبق على معاملة السجناء، ويركز المنشور الأخير على التشريع الجديد الخاص بالسجون.
    352. En el documento también se examinaban las consideraciones que se habían tenido en cuenta en las decisiones de tribunales sobre inversiones, deteniéndose en el origen del derecho al trato de NMF, así como en su alcance. UN 352- ونظرت أيضاً في الاعتبارات التي كان لها دور في قرارات محاكم الاستثمار، حيث ركّزت على مصدر الحق في المعاملة كدولة أولى بالرعاية، وكذا نطاق ذلك الحق.
    21. La primera generación de estrategias de promoción de la IED consistió en liberalizar las normas y la reglamentación aplicables a la entrada y a las operaciones de los inversionistas extranjeros, al trato de las filiales extranjeras y al funcionamiento de los mercados. UN 21- وتألف الجيل الأول من استراتيجيات تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر من تحرير القواعد والأنظمة التي تحكم دخول المستثمرين الأجانب وعملياتهم، ومعايير معاملة الشركات المنتسبة الأجنبية، وسير أعمال الأسواق.
    Esta excepción al trato de nación más favorecida ha sido un medio de mejorar el acceso a los mercados, tanto para los países en desarrollo como para los países menos adelantados, y es particularmente importante en el comercio de productos agrícolas. UN وشكل هذا الاستثناء من معاملة الدولة الأولى بالرعاية وسيلة لتحسين فرصة البلدان النامية وأقل البلدان نموا في الوصول إلى الأسواق، ويتعلق الاستثناء خصوصا بالتجارة الزراعية.
    Un recorte temprano en la excepción al trato de nación más favorecida para los países menos adelantados que permitiese aperturas unilaterales en el modo 4 podría ser la solución a algunas de las trabas en ámbitos de interés tanto para los países de destino como para los países menos adelantados. UN ومن شأن المنافع المبكرة المتأتية من إعفاء أقل البلدان نمواً من شرط الدولة الأولى بالرعاية، وهو إعفاء يتيح فرصا أحادية الجانب في إطار الأسلوب ٤، أن تعالج بعض الحواجز في مجالات تهم بلدان المقصد وأقل البلدان نمواً على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد