No obstante, el Grupo de Trabajo también examinó algunas cuestiones importantes sobre las que no se alcanzó un consenso total en la fase actual. | UN | بيد أن الفريق العامل ناقش أيضاً بعض القضايا الهامة التي لم يتم التوصل إلى توافق كامل في اﻵراء بشأنها في هذه المرحلة. |
No se alcanzó un consenso en torno a la solicitud del Iraq. | UN | ولم يتم التوصل إلى توافق للآراء بشأن الطلب العراقي. |
A pesar de que en el período de sesiones del Grupo en 2003 no se alcanzó un consenso, sus reuniones han aclarado las cuestiones de que se trata, lo que ha de resultar útil para nuestras actividades futuras. | UN | وبالرغم من أنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء في دورة الفريق لعام 2003، فإن اجتماعاته قد أوضحت القضايا التي تنطوي عليها هذه المسألة، والتي ستكون ذات فائدة بالنسبة لمساعينا في المستقبل. |
Al respecto, cabe destacar que en el año 2003, el mundo alcanzó un nuevo hito al totalizar 956.000 millones de dólares en gasto militar. | UN | ومن الجدير ملاحظة أن العالم حقق في العام 2003 رقما قياسيا جديدا في الإنفاق على التسلح بلغ 956 بليون دولار. |
La afluencia de turistas a través de la frontera terrestre alcanzó un nuevo récord de 9,43 millones de visitantes, lo que representa un aumento del 7%. | UN | وبلغ عدد الوافدين عن طريق الحدود البرية رقما قياسيا جديدا وصل إلى 9.43 مليون شخص، مما يمثل زيادة بنسبة 7 في المائة. |
5. Acoge con beneplácito asimismo la apreciación por el Banco de Desarrollo del Caribe en su informe de 1999 sobre el Territorio de que, pese a la contracción económica ocurrida en el primer trimestre, se produjo una recuperación y la economía alcanzó un crecimiento de 6% en 1999; | UN | 5 - ترحب كذلك بتقييم مصرف التنمية الكاريبي في تقريره لعام 1999 المتعلق بالإقليم الذي مفاده أن الاقتصاد سجل طفرة إذ بلغت نسبة النمو 6 في المائة في عام 1999 رغم الانكماش الاقتصادي الذي شهده الربع الأول من العام؛ |
Con esos logros, Bougainville alcanzó un hito importante en su proceso de paz. | UN | وبتحقيق هذه الإنجازات تكون بوغانفيل قد وصلت إلى معلم رئيسي على طريق عملية السلام. |
Se alcanzó un 85% de cumplimiento de las normas mínimas operativas de seguridad en todos los locales e instalaciones de la Misión en los 15 condados. | UN | تم تحقيق نسبة 85 في المائة من الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا في جميع مباني ومرافق البعثة في كل المقاطعات الخمس عشرة. |
Debido a estas diferencias de opinión no se alcanzó un consenso sobre los exámenes trienales de las tasas de reembolso por concepto de equipo pesado y de autonomía logística. | UN | وبسبب تلك الاختلافات في الرأي، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الاستعراضات التي تجري كل ثلاث سنوات لمعدلات السداد للمعدات الرئيسية والاكتفاء الذاتي. |
Sin embargo, no se alcanzó un consenso sobre la cuestión. | UN | ومع ذلك فلم يتم التوصل إلى توافق للآراء بشأن هذه المسألة. |
En las consultas que mantuvieron el Gobierno y sus asociados, se alcanzó un consenso sobre la definición de esos problemas y amenazas. | UN | وتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تحديد هذه التحديات والتهديدات خلال مشاورات جرت بين الحكومة وشركائها. |
Lamentablemente, no se alcanzó un consenso para su ejecución. | UN | وللأسف، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تنفيذ هذه العملية. |
62. El Sr. Amor recuerda que se sometió a votación el párrafo 22 pero que no se alcanzó un consenso al respecto. | UN | 62- السيد عمر: ذكّر بأن تصويتاً قد أجري لكنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الفقرة 22. |
No se alcanzó un consenso sobre las propuestas de la Federación de Rusia. | UN | ولم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المقترحات التي قدمها الاتحاد الروسي. |
El número de turistas que visitaron Egipto en 1996 alcanzó un total de 3,8 millones, también una cifra sin precedentes. | UN | فقد وصل عدد السياح الذين زاروا مصر في عام ١٩٩٦ إلى ٨,٣ ملايين سائح وهو يعتبر أيضا رقما قياسيا جديدا. |
A la caída de la actividad económica acompañó una disminución de la ocupación, con el consiguiente aumento del desempleo, que alcanzó un máximo histórico. | UN | وتفاقم انخفاض النشاط الاقتصادي بسبب انخفاض في العمالة، مما جعل ارتفاع معدل البطالة يبلغ رقما قياسيا. |
Al final de 2002, la tasa mundial de desempleo había aumentado y el número total de desempleados alcanzó un nuevo récord de 180 millones. | UN | فقد ارتفع معدل البطالة في العالم، بنهاية عام 2002، وسجل مجموع عدد العاطلين عن العمل رقما قياسيا جديدا وصل إلى 180مليون. |
En los Estados Unidos, el reciclaje de acero alcanzó un nivel máximo del 76% en 2006, con un 90% en el caso de los electrodomésticos y un 65% en el caso de los envases y embalajes. | UN | وفي الولايات المتحدة، سجلت إعادة تدوير الصلب رقما قياسيا بلغ نسبة 76 في المائة في سنة 2006، و 90 في المائة بالنسبة لإعادة تدوير الأجهزة المنزلية، و 65 في المائة بالنسبة لصفائح الصلب ومواد التغليف. |
5. Acoge con beneplácito asimismo la apreciación por el Banco de Desarrollo del Caribe en su informe de 1999 sobre el Territorio de que, pese a la contracción económica ocurrida en el primer trimestre, se produjo una recuperación y la economía alcanzó un crecimiento de 6% en 1999; | UN | 5 - ترحب كذلك بتقييم مصرف التنمية الكاريبي في تقريره لعام 1999 المتعلق بالإقليم الذي مفاده أن الاقتصاد سجل طفرة إذ بلغت نسبة النمو 6 في المائة في عام 1999 رغم الانكماش الاقتصادي الذي شهده الربع الأول من العام؛ |
5. Acoge con beneplácito asimismo la apreciación por el Banco de Desarrollo del Caribe en su informe de 1999 sobre el Territorio de que, pese a la contracción económica ocurrida en el primer trimestre, se produjo una recuperación y la economía alcanzó un crecimiento de 6% en 1999; | UN | 5 - ترحب كذلك بتقييم مصرف التنمية الكاريبي في تقريره لعام 1999 المتعلق بالإقليم الذي مفاده أن الاقتصاد سجل طفرة إذ بلغت نسبة النمو 6 في المائة في عام 1999 رغم الانكماش الاقتصادي الذي شهده الربع الأول من العام؛ |
La joven estrella de Hollywood Lacey Rivers alcanzó un nuevo mínimo... al atropellar a peatones inocentes, y esta vez irá a la cárcel. | Open Subtitles | ريفرز لاسى ، نجمه هوليود قد وصلت إلى حد أدنى جديد من الإنحطاط و قد وصل بها الأمر إلى هذه المره إلى دهس الماره الأبرياء |
Gracias a la dedicación demostrada por la Sección de Contratación y Colocación del Personal para lograr el objetivo de 40% de mujeres en la plantilla del cuadro orgánico, en noviembre de 1994 se alcanzó un nivel del 39,5%. | UN | وقد أدى تركيز قسم التوظيف والتعيين على تحقيق نسبة اﻟ ٤٠ في المائة لتعيين المرأة في فئة الموظفين الفنيين الدوليين الى مستوى بلغت نسبته في عام ١٩٩٤، ٣٩,٥ في المائة. |
En 1980 se observó una disminución uniforme de la tasa de incremento, que alcanzó un valor medio anual del 2,0%. | UN | وجاءت الثمانينات لتشهد استمرارا في التباطؤ في معدل الزيادة حيث بلغ في المتوسط ٢ في المائة سنويا. |