Permítaseme compartir nuestras observaciones sobre algunas de las cuestiones más importantes que enfrentamos. | UN | واسمحوا أن أتشاطر وإياكم ملاحظاتنا بشأن بعض المسائل الهامة التي نواجهها. |
Nota: algunas de las cuestiones planteadas en las propuestas se pueden tratar en las reglas de procedimiento y prueba. | UN | ملحوظة: يمكن معالجة بعض المسائل التي أثيرت في الاقتراحات في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. المادة ٦٣ |
Esas son algunas de las cuestiones y dificultades que deberían tratarse para satisfacer la demanda creciente de estadísticas de calidad. | UN | وتلك هي بعض المسائل والتحديات التي يتعين مواجهتها من أجل تلبية الطلب المتزايد على الإحصاءات عالية الجودة. |
Sin embargo, añadió que intentaría responder a algunas de las cuestiones recurrentes. | UN | وأفادت بأنها ستحاول رغم ذلك الردّ على بعض القضايا المتكررة. |
Tal vez el foro más adecuado para el examen de algunas de las cuestiones que plantea la propuesta de Ucrania sea el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وقد يكون أنسب محفل للنظر في بعض القضايا التي اثارها الاقتراح اﻷوكراني، هو اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم. |
El Presidente del Grupo también ayudó a documentar algunas de las cuestiones sobre datos que surgieron durante la fase final de validación. | UN | كما قدم رئيس الفريق الدعم في توثيق بعض المسائل المتعلقة بالبيانات والتي ظهرت خلال المرحلة النهائية للتحقق من البيانات. |
Para concluir, hemos esbozado algunas de las cuestiones fundamentales que, en nuestra opinión, retrasan los objetivos del desarme y la no proliferación. | UN | وفي الختام، فقد أوجزنا بعض المسائل الرئيسية التي تعمل، في رأينا، على تأخير بلوغ أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Sin embargo, querría destacar algunas de las cuestiones examinadas durante el período de sesiones. | UN | غير أنني أود تسليط الضوء على بعض المسائل التي نوقشت خلال الدورة. |
Deseo referirme a algunas de las cuestiones allí tratadas. | UN | وأود أن أعلق على بعض المسائل التي أثارها التقرير. |
Estas son solamente algunas de las cuestiones que deben tratarse dentro del marco de un mecanismo apropiado. | UN | فثمة بعض المسائل التي ينبغي تناولها في إطار اﻵلية المناسبة. |
algunas de las cuestiones conexas entre Serbia y Croacia podrían ser examinadas en el contexto de la reunión de Atenas. | UN | وقد تناقش على هامش اجتماع أثينا بعض المسائل ذات الصلة بين صربيا وكرواتيا. |
Asimismo, reconoce que debido a la complejidad de algunas de las cuestiones quizá sea necesario celebrar consultas entre los períodos de sesiones. | UN | وقال أيضا إنه يدرك أن تعقيد بعض القضايا قد يستلزم عقد اجتماعات فيما بين الدورات. |
En el presente informe también se ha hecho referencia a algunas de las cuestiones que se sometieron a examen. | UN | كما نوقشت في التقرير بعض القضايا المشمولة. |
En el presente informe también se ha hecho referencia a algunas de las cuestiones que se sometieron a examen. | UN | كما نوقشت في التقرير بعض القضايا المشمولة. |
En el informe se aclaran algunas de las cuestiones conceptuales del debate sobre la competitividad. | UN | ويوضح التقرير بعض القضايا المفاهيمية التي أحاطت بالمناقشات بشأن القدرة على المنافسة. |
El Comité reconoció también que algunas de las cuestiones planteadas sobre la ejecución del plan se considerarían en ese contexto. | UN | وأقرت اللجنة أيضا بأن بعض القضايا المثارة بشأن تنفيذها سيجري تناولها في هذا السياق. |
Este rápido repaso de algunas de las cuestiones importantes del mundo me lleva a poner de relieve toda la importancia que revisten las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | في هذا الاستعراض الموجز لبعض القضايا العالمية الكبرى، أود أن أؤكد على أهمية عمليات حفظ السلام. |
En pocas palabras, a pesar del progreso alcanzado, desde que terminara la guerra fría, en el logro de soluciones duraderas para algunas de las cuestiones pendientes, seguimos viviendo en un mundo frágil y vacilante que cambia rápidamente. | UN | وباختصار، على الرغم من التقدم المحرز في إيجاد حلول دائمة لبعض المسائل قديمة العهد منذ انتهاء الحرب الباردة، ما زلنا نعيش في عالم سريع التغير وهش وقلق في كثير من اﻷحيان. |
A la luz de los resultados de la primera evaluación, se presentan algunas de las cuestiones principales en este documento. | UN | وفي ضوء النتائج المستخلصة في التقييم الأول: تُطرح بعض الأسئلة الأساسية في هذا البحث. |
Permítaseme referirme a algunas de las cuestiones que se han planteado. | UN | واسمحوا لي بأن أوضح نقطتين فيما يتصل ببعض المسائل قيد المناقشة. |
No repetiré sus palabras de entonces; en cambio me explayaré sobre algunas de las cuestiones planteadas en el informe de este año del Grupo de Trabajo. | UN | ولن أكـرر ما قالـه فــي ذلك الحين؛ ولكنني سأعلق على بعض النقاط التي يثيرها تقرير الفريق العامل لهذا العام. |
En la continuación de su período de sesiones de 2002, el Comité examinó algunas de las cuestiones incluidas en el programa del grupo de trabajo oficioso y decidió que el grupo prosiguiera su labor. | UN | في دورتها المستأنفة لعام 2002، عددا من المسائل التي أدرجت في جدول أعمال الفريق العامل غير الرسمي وقررت أن يواصل الفريق عمله. |
La Oficina de Auditoría Interna suele ser objeto de frecuentes consultas oficiales u oficiosas sobre algunas de las cuestiones señaladas. | UN | وكثيراً ما يستشار مكتب المراجعة الداخلية للحسابات، سواء بشكل رسمي أو غير رسمي، بشأن عدد من المسائل المحددة أعلاه. |
Las organizaciones formularon las siguientes observaciones sobre algunas de las cuestiones concretas planteadas como parte del último examen: | UN | وفيما يلي تعليقات المنظمات على بعض المواضيع المعينة التي أثيرت ضمن الاستعراض اﻷخير: |
Las respuestas recibidas permitieron al Grupo resolver algunas de las cuestiones conflictivas relativas a la propiedad. | UN | ومكنت الردود الواردة للفريق من تسوية بعض قضايا الملكية المختلف عليها. |
En la presente sección se reseñan algunas de las cuestiones importantes que subyacen a este proyecto de presupuesto. | UN | ويعرض هذا الفرع بعضا من المسائل الهامة التي تشكل الأساس لمقترح الميزانية هذا. |
Lista de algunas de las cuestiones sobre la verificación del TCPMF abordadas en la reunión | UN | قائمة ببعض القضايا التي نوقشت بشأن التحقق في إطار معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية |
Estas son algunas de las cuestiones tratadas en el Seminario. | UN | هذه بعض المجالات التي تناولتها الحلقة الدراسية. |
Los fundadores trabajaron arduamente para abordar algunas de las cuestiones que enfrentamos hoy al aplicar los principios consagrados en la Carta. | UN | وقد كافح الآباء المؤسسون حول بعض هذه المسائل نفسها التي نواجهها اليوم وطبّقوا المبادئ التي توخوها في الميثاق. |