Sin embargo, está vigente una cesación del fuego y tomamos nota de que algunas disposiciones de la Convención podrían utilizarse indebidamente contra nosotros. | UN | غير أننا اﻵن في حالة وقف إطلاق النار، ونلاحظ أن بعض أحكام الاتفاقية يمكن أن يساء استغلالها وأن تستخدم ضدنا. |
algunas disposiciones de la nueva Ley de medios de comunicación provocan dudas. | UN | وتثير بعض أحكام قانون وسائط الإعلام الجديد جملة من المخاوف. |
Varias delegaciones dijeron que algunas disposiciones de la Convención se adecuarían más a un procedimiento de investigación que a un procedimiento de denuncias individuales. | UN | ٩٢ - وذكر عدد من الوفود أن بعض أحكام الاتفاقية قد يلائم إجراء للتحري أكثر من ملاءمته إجراء للشكاوى الفردية. |
El proyecto de artículo 7 contraviene directamente algunas disposiciones de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados. | UN | وأردف قائلا إن مشروع المادة 7 هو انتهاك مباشر لبعض أحكام اتفاقية مركز اللاجئين. |
También se aplican algunas disposiciones de la Ley sobre el producto del delito en relación con cuestiones relativas al decomiso. | UN | وهناك بعض الأحكام الواردة في قانون عائدات الجرائم التي تنطبق كذلك فيما يخص مسائل المصادرة. |
Una delegación propuso estudiar la posibilidad de que sólo algunas disposiciones de la Convención quedaran sujetas a reservas. | UN | واقترح أحد الوفود أن ينظر في امكانية جعل بعض أحكام الاتفاقية فحسب خاضعة للتحفظات . |
Una delegación propuso estudiar la posibilidad de que sólo algunas disposiciones de la Convención quedaran sujetas a reservas. | UN | واقترح أحد الوفود أن ينظر في امكانية جعل بعض أحكام الاتفاقية فحسب خاضعة للتحفظات . |
Una delegación propuso estudiar la posibilidad de que sólo algunas disposiciones de la Convención quedaran sujetas a reservas. | UN | واقترح أحد الوفود أن ينظر في امكانية جعل بعض أحكام الاتفاقية فحسب خاضعة للتحفظات . |
Primera, en algunas disposiciones de la Convención se indica específicamente la clase de medidas que se deben adoptar, por ejemplo, de carácter jurídico. | UN | أولا، تحدد بعض أحكام الاتفاقية نوع التدابير الواجب اتخاذها، وعلى سبيل المثال التدابير القانونية. |
Hay un sentimiento generalizado de que algunas disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas de hecho se han convertido en letra muerta. | UN | وثمة شعور عام بأن بعض أحكام ميثاق الأمم المتحدة أصبحت بالفعل حبرا على ورق. |
87. La Ley Nº 99.016 de 16 de julio de 1999 modifica y completa algunas disposiciones de la citada ordenanza. | UN | 87- وعدل القانون رقم 016 99 الصادر في 16 تموز/يوليه 1999 واستكمل بعض أحكام المرسوم السابق الذكر. |
algunas disposiciones de la Convención brindan nuevas oportunidades para la cooperación internacional. | UN | وتهيّئ بعض أحكام الاتفاقية فرصا جديدة تماما للتعاون الدولي. |
Se trata, de hecho, de sustituir la reserva general por otra más precisa y detallada respecto de algunas disposiciones de la Convención. | UN | ويتعلق الأمر بالفعل بالاستعاضة عن التحفظ العام بتحفظ أكثر دقة وتفصيلا على بعض أحكام هذه الاتفاقية. السؤال الثاني: |
Se invitará a la Comisión a que considere la posibilidad de fundir algunas disposiciones de la Ley Modelo. | UN | وستدعى اللجنة إلى التفكير في دمج بعض أحكام القانون النموذجي. |
Gracias a este análisis, se puso de manifiesto que algunas disposiciones de la legislación nacional no concuerdan plenamente con los requisitos de la Convención. | UN | وأظهر الرصد أن بعض أحكام التشريعات الوطنية لا تتفق تماما مع متطلبات الاتفاقية. |
A resultas de ello, habría que suprimir la referencia a la aprobación a alto nivel en algunas disposiciones de la Ley Modelo. | UN | ومن ثم، ينبغي حذف الإشارة الواردة في بعض أحكام القانون النموذجي إلى موافقة سلطة عليا. |
Además, de conformidad con algunas disposiciones de la Ley Modelo, el valor del objeto del contrato adjudicable puede tener una influencia directa en la selección del método de contratación. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنَّه بمقتضى بعض أحكام القانون النموذجي، قد يكون لقيمة الاشتراء تأثير مباشر على اختيار طريقة الاشتراء. |
Algunas delegaciones dijeron que, aunque algunas disposiciones de la Convención tenían consecuencias directas y podían y debían aplicarse de inmediato, incluida la disposición relativa a la no discriminación, otras disposiciones tal vez debieran aplicarse en forma gradual. | UN | وذكرت بعض الوفود أنه في حين أن لبعض أحكام الاتفاقية آثارا مباشرة وأنه يمكن، بل يجب تنفيذها فورا، بما في ذلك حكم عدم التمييز، فقد يتعين تنفيذ البعض اﻵخر تدريجيا. |
Al respecto, la Unión Europea constata con inquietud que, a pesar de las disposiciones del artículo 310 de la Convención, varios Estados han realizado declaraciones que parecen excluir o modificar el efecto jurídico de algunas disposiciones de la Convención. | UN | ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي مع القلق أنه بالرغم من أحكام المادة ٣١٠ من الاتفاقية، أصدر عدد من الدول بيانات يبدو أنها تستثني أو تعدل اﻷثر القانوني لبعض أحكام الاتفاقية. |
Ahora bien, algunas disposiciones de la Recopilación del Derecho Consuetudinario prohíben las relaciones sexuales antes de los 18 años de edad o exigen cierto número de menstruos antes del matrimonio de los menores. | UN | ومع هذا، فإن بعض الأحكام الواردة في القانون العرفي تمنع العلاقات الجنسية قبل سن الثامنة عشرة، أو قبل مرور عدد بعينه من سنوات الحيض قبل زواج الأبناء. |
19. La Ley Nº 6008 por la que se modifican algunas disposiciones de la Ley de lucha contra el terrorismo en relación con los niños entró en vigor el 22 de julio de 2010. | UN | 19- وقد دخل حيز النفاذ في 22 تموز/يوليه 2010 القانون رقم 6008 الذي يعدل بعض الأحكام في قانون مكافحة الإرهاب فيما يتعلق بالأطفال. |
Durante el período de sesiones se identificaron algunas dificultades y problemas, que impedían la armonización del texto, sobre todo en relación con algunas disposiciones de la tercera sección relativa a la transferencia de alta tecnología con aplicaciones militares. | UN | وخلال الدورة جرى التعرف على بعض الصعوبات والمشاكل التي أعاقت تحقيق التناسق في النص، بخاصة فيما يتصل ببعض أحكام الفرع الثالث المتعلقة بنقل التكنولوجيات المتطورة ذات اﻷغراض الثنائية. |