Empero, pese a esos notables avances, algunas partes del mundo continúan viviendo en la miseria y la indigencia totales. | UN | لكن بعض أجزاء من العالم لا تزال تعيش في فقـر وحرمان بالرغم من ذلك التقدم المرموق. |
Esperamos que el impulso de paz que comienza en algunas partes del mundo llegue a Bosnia y Herzegovina, que ha sufrido durante demasiado tiempo. | UN | ونأمل أن تنتقل قوة دفع السلام التي بدأت في أجزاء معينة من العالم الى البوسنة والهرسك التي عانت أطول من اللازم. |
Asimismo observó que las emisiones de algunas partes del anexo I habían aumentado desde 1990. | UN | كما لاحظت أن الانبعاثات من بعض الأطراف المدرجة في المرفق الأول قد ازدادت منذ عام 1990؛ |
En algunas partes del mundo, las niñas sufren en mayor medida las consecuencias de la pobreza en el hogar que los niños. | UN | وفي بعض الأجزاء من العالم، يقع عبء الفقر الأسري على الفتيات أكثر مما يقع على الفتيان. |
La piratería es un problema grave en algunas partes del mundo. | UN | وتمثل القرصنة والسلب باستخدام السلاح، في البحر، مشكلة خطيرة، وبخاصة في بعض المناطق من العالم. |
Al mismo tiempo, el aumento de las tensiones en algunas partes del mundo siguen siendo motivo de grave preocupación para nosotros. | UN | وفي نفس الوقت، لا تزال التوترات المتزايدة في بعض بقاع العالم تشكل قلقا عميقا لنا. |
Por ejemplo en algunas partes del Caribe las voluminosas anclas y cadenas de los buques han abierto boquetes a una profundidad de 3 a 9 metros. | UN | والمراسي والسلاسل الضخمة المتصلة بهذه السفن قد حفرت فجوات عميقة تتراوح بين ٣ و ٩ أمتار في بعض أجزاء من البحر الكاريبي. |
En algunas partes del universo, es considerado "in" saber qué está pasando en el mundo. | Open Subtitles | في بعض أجزاء من العالم يُعتبر معرفة ماذا يجري في العالم شيئاً هاماً |
En algunas partes del país la fuerza incluso publicidad en la prensa gay. | Open Subtitles | في بعض أجزاء من البلاد يعلنون عن صحافة الشواذ في الصحف |
Preocupada por el hecho de que se sigan produciendo enfrentamientos armados en algunas partes del territorio del Afganistán, | UN | وإذ يثير قلقها استمرار المواجهة المسلحة في أجزاء معينة من إقليم أفغانستان، |
Se han reanudado gradualmente en algunas partes del país las clases de información sobre el peligro de las minas destinados a las mujeres. | UN | واستؤنفت اﻵن دورات التوعية من مخاطر اﻷلغام المخصصة للنساء في أجزاء معينة من البلد تدريجياً. |
Lamentablemente, los acontecimientos de los 20 últimos años han culminado en la desaparición de las estructuras administrativas y de seguridad en algunas partes del país. | UN | ولسوء الحظ فإن أحداث العقدين الماضيين انتهت باختفاء اﻷمن والهياكل اﻹدارية في أجزاء معينة من البلد. |
Iniciativas emprendidas en 2007 por algunas partes del anexo II para promover el MDL en África | UN | :: اتخاذ بعض الأطراف المدرجة في المرفق الثاني مبادرات في عام 2007 من أجل الترويج لآلية التنمية النظيفة في أفريقيا |
Nota: Las lagunas que existen en los datos debido a la información incompleta presentada por algunas partes del anexo I se han colmado mediante una simple interpolación o utilizando los últimos datos disponibles. | UN | ملاحظة: تم سد الفجوات الناتجة عن الإبلاغ المنقوص من بعض الأطراف المدرجة في المرفق الأول باللجوء إلى التقدير الاستقرائي البسيط أو آخر البيانات المتاحة. |
Nota: Las lagunas que existen en los datos debido a la información incompleta presentada por algunas partes del anexo I se han llenado mediante una simple interpolación o utilizando los últimos datos disponibles. | UN | ملاحظة: تم سد الفجوات الناتجة عن الإبلاغ المنقوص من بعض الأطراف المدرجة في المرفق الأول باستعمال التقدير الاستقرائي البسيط أو آخر البيانات المتاحة. |
186. El desarrollo que ha habido en las Islas Salomón se ha concentrado solamente en algunas partes del país, especialmente en la isla de Guadalcanal. | UN | 186- ما حدث من تنمية في جزر سليمان تركز فقط في بعض الأجزاء من البلد وخاصة في جزيرة وادي القنال. |
Hemos visto como algunas partes del mundo son muy ricas mientras que otras -- incluida África, de donde procedo -- son cada vez más pobres. | UN | ولقد شاهدنا أن بعض الأجزاء من العالم غنية جدا وأن أجزاء أخرى - بما فيها أفريقيا، التي أنحدر أنا منها - تزداد فقرا. |
En algunas partes del territorio se han recrudecido los ataques de los grupos armados. | UN | وشهدت بعض المناطق من البلد تصاعد هجمات المجموعات المسلحة. |
Sin duda, la situación en algunas partes del mundo es más sombría de lo que nunca fue. | UN | والواقع أن الحالة في بعض بقاع العالم أضحت أسوأ مما كانت عليه من قبل. |
Como consecuencia, la escasez de órganos en algunas partes del mundo ha producido una búsqueda desesperada de órganos. | UN | ونتيجة لذلك، أفرز هذا النقص في توفر الأعضاء في مناطق معينة من العالم محاولات يائسة للبحث عنها. |
El Representante Especial considera que en algunas partes del país ha comenzado a crearse un clima de temor e intimidación nada beneficioso para la realización de elecciones libres e imparciales. | UN | ويفهم الممثل الخاص أنه قد بدأ يسود مناخ من الخوف والترويع في أنحاء معينة من البلد مما يتنافى مع إجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
Pese a que la Ley sobre los niños en Nepal ha prohibido esta práctica, continúa en algunas partes del país. | UN | ورغم أن قانون الأطفال في نيبال قد منع هذه الممارسة، فما زالت مستمرة في بعض أرجاء البلد. |
Malasia coincide también con otras delegaciones en que las disposiciones del artículo 107 y algunas partes del artículo 53 son ahora obsoletas. | UN | وقال إن ماليزيا توافق أيضا مع وفود أخرى على أن أحكام المادة ١٠٧ وأجزاء من المادة ٥٣ قد فات أوان صلاحيتها. |
Si bien en algunas partes del mundo en desarrollo se está produciendo un crecimiento económico, en otras el desarrollo sigue siendo una necesidad. | UN | فبينما يوجد نمو اقتصادي في بعض أنحاء من العالم النامي، لا تزال الحاجة ماسة إلى التنمية في أنحاء أخرى. |
Te dije que en algunas partes del mundo celebran cuando llueve. | Open Subtitles | تعلمين كما أخبرتك بأن في بعض المناطق في العالم ، يحتفلون عندما تمطر |
El despliegue de la Garde républicaine en algunas partes del país ha suscitado preocupación por la posible intimidación de algunos candidatos. | UN | وقد أثار نشر الحرس الجمهوري إلى بعض مناطق من البلد قلقا من احتمال تعرض مرشحين بعينهم للتخويف. |
Se puede subcontratar con otro asociado la ejecución de algunas partes del proyecto. | UN | ويمكن إبرام عقد من الباطن لبعض أجزاء المشروع الواحد مع وكالة منفذة أخرى. |
Un mayor desarrollo económico en algunas partes del mundo llevará sin duda a un mayor consumo de productos y servicios forestales. | UN | ولا شك في أن التنمية الاقتصادية المتزايدة في بعض أجزاء العالم ستؤدي إلى زيادة استهلاك منتجات وخدمات الغابات. |