En general, hay acuerdo en que algunos Estados son capaces de contribuir de forma más significativa al logro de los objetivos de las Naciones Unidas. | UN | ومــن المتفق عليه بصورة عامــة أن بعض الدول بوسعها أن تقدم مزيدا من الاسهامات الهامة من أجل تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة. |
Ese ajuste permitiría reducir las cuotas atrasadas de algunos Estados Miembros y traer por consecuencia reembolsos a los Estados que han pagado íntegramente sus cuotas. | UN | وأوضح أن من شأن هذا التعديل أن يخفض متأخرات بعض الدول اﻷعضاء ويؤدي الى تسديد مبالغ للدول التي سددت التزاماتها بالكامل. |
De esta forma las Naciones Unidas contribuirían a aflojar las tensiones entre los Estados y a prevenir medidas discriminatorias e injustas contra algunos Estados. | UN | وبذلك تسهم اﻷمم المتحدة في إزالة حالات التوتر بين الدول وفي منع اتخاذ تدابير تمييزية وغير منصفة ضد بعض الدول. |
Al parecer, algunos Estados Miembros y órganos internacionales no han escuchado nuestro pedido. | UN | ويبدو أن بعض الدول اﻷعضاء والهيئات الدولية لم تلتفت الى طلبنا. |
En algunos Estados, el ingreso real disminuyó un 25% durante el decenio de 1980. | UN | وفي بعض الدول انخفض الدخل الحقيقي بما يصل إلى الربع أثناء الثمانينات. |
Podemos comprender que algunos Estados Miembros pidan que se modifique la escala de cuotas para que refleje mejor la capacidad real de pago. | UN | ونحن نتفهم السبب في مطالبة بعض الدول اﻷعضاء بتعديل جدول اﻷنصبة المقررة كيما يبين، على نحو أفضل، القدرات الحقيقية للدفع. |
El déficit de contribuciones de algunos Estados Miembros contribuye a los desajustes que se evidencia en los estados financieros. | UN | وقال إن النقص في مساهمات بعض الدول اﻷعضاء يؤدي إلى تفاقم حالات التشوه في البيانات المالية. |
2. Acoge con agrado la firma, ratificación o adhesión a la Convención por parte de algunos Estados miembros; | UN | ٢ ـ ترحب بقيام بعض الدول اﻷعضاء بالتوقيع أو التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها؛ |
Además, las posiciones de algunos Estados Miembros se han polarizado más aún. | UN | وفضلا عن ذلك، أصبحت مواقف بعض الدول اﻷعضاء أكثر استقطابا. |
Sin embargo, se ha aducido que el Acuerdo va demasiado lejos en la protección de los derechos de algunos Estados en detrimento de otros. | UN | ومع ذلك، قيل بأن الاتفاق يمضي إلى أبعد مما ينبغي في حماية حقوق بعض الدول بما يلحق الضرر بالبعض اﻵخر. |
algunos Estados poseedores de armas nucleares ya han cesado la producción de material fisionable. | UN | إن بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية قد أوقفت فعلا إنتاج المواد الانشطارية. |
El párrafo 81 también necesita aclaración, y el párrafo 83 no es objetivo, pues representa solamente la opinión de algunos Estados Miembros. | UN | كما تحتاج الفقرة ٨١ إلى توضيح، والفقرة ٨٣ غير موضوعية إذ أنها لا تمثل سوى رأي بعض الدول اﻷعضاء. |
Este criterio general podría verse matizado, para evitar cambios bruscos e inestabilidad en las cuotas de algunos Estados Miembros. | UN | ويمكن تحديد ذلك المعيار العام بغية تفادي التغيرات المفاجئة وعدم الاستقرار في اشتراكات بعض الدول اﻷعضاء. |
algunos Estados han abogado por un derecho de propiedad latente atribuido al Estado a cuyo patrimonio cultural pertenece la nave. | UN | فقد احتجت بعض الدول بوجود حق ملكية كامن يعود إلى الدولة التي تنتمي السفينة إلى تراثها الثقافي. |
. algunos Estados partes han formulado reservas a los artículos que obligan a la igualdad en los beneficios sociales. | UN | كما وضعت بعض الدول اﻷطراف تحفظات على المواد التي تفرض إدخال المساواة في مجال المزايا الاجتماعية. |
algunos Estados prefieren recurrir a su legislación general para hacer frente a estos problemas. | UN | ويفضل بعض الدول الاعتماد على التشريع العام لمعالجة المسائل من هذا النوع. |
Igualmente, algunos Estados han incluido en su legislación nacional tipos delictivos que podrían aplicarse para sancionar penalmente a los mercenarios. | UN | وإضافة الى ذلك، فقد أدرجت بعض الدول في تشريعاتها الوطنية أحكاماً تقضي بإمكانية إنزال عقوبات جنائية بالمرتزقة. |
Como cualquier conjunto de medidas, es inevitable que algunos Estados Miembros no estén de acuerdo con elementos concretos. | UN | وكشأن أي مجموعة تدابير لا بد أن بعض الدول اﻷعضاء سيجد عيوبا في عناصرها الفردية. |
La situación en la República Democrática del Congo no es clara para algunos Estados miembros de esta Asamblea. | UN | إن حقائق الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية غير واضحة لبعض الدول اﻷعضاء في هذه الجمعية. |
algunos Estados eran partidarios del principio contenido en el proyecto de artículo 3; | UN | فقد أيﱠد عدد من الدول المبدأ الوارد في مشروع المادة ٣؛ |
Tiene entendido que en algunos Estados el suministro de anticonceptivos se vincula, por ejemplo, a determinadas prestaciones públicas. | UN | وذكرت أنها سمعت أن توزيع وسائل منع الحمل في بعض الولايات يرتبط مثلا بالاستحقاقات العامة. |
Asimismo tomó nota de los esfuerzos que algunos Estados Miembros estaban desplegando para utilizar las tecnologías espaciales con esa finalidad. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أنه تجري في بعض البلدان اﻷعضاء جهود لاستخدام تكنولوجيات الفضاء لذلك الغرض. |
algunos Estados poseedores de armas nucleares han proporcionado asistencia directa e indirecta para el desarrollo de la capacidad de fabricar armas nucleares. | UN | وقد قدمت دول معينة حائزة لﻷسلحة النووية مساعدة مباشرة وغير مباشرة من أجل تطوير القدرات في مجال اﻷسلحة النووية. |
Formularon declaraciones representantes de dos Partes, uno de los cuales habló en nombre de la Comunidad Europea y de algunos Estados adherentes. | UN | وأدلى ببيان اثنان من ممثلي الأطراف تحدث أحدهما نيابة عن الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها وبعض الدول المنضمة إليها. |
algunos Estados de tránsito no requieren medidas especiales y, en esos casos, no suele existir ningún contacto entre Suecia y el país de que se trate. | UN | وثمة بعض دول العبور التي لا تشترط أي تدابير خاصة، وفي هذه الحالات، لا تجري عادة أي اتصالات بين السويد والدولة المعنية. |
algunos Estados habían aplicado medidas concretas, como la aprobación o revisión de leyes, reglamentos o procedimientos operativos para prevenir la desviación de precursores. | UN | فقد طبقت عدة دول تدابير معينة، من قبيل اعتماد أو تنقيح تشريعات أو لوائح أو اجراءات عمل لمنع تسريب السلائف. |
Sin embargo, nos preocupa profundamente que algunos Estados poseedores de este tipo de armas no den cumplimiento a sus compromisos antes de 2012. | UN | غير أننا نشعر ببالغ القلق لأن عددا من الدول الحائزة لهذه الأسلحة لن يكون بمقدورها الوفاء بالتزاماتها بحلول عام 2012. |
No debería ocuparse solamente de las preocupaciones de algunos Estados o de una parte de los Miembros. | UN | وينبغي ألا يلبي مجرد شواغل بضع دول أو جزء من العضوية. |
algunos Estados Miembros mencionan los programas del Consejo de Europa. | UN | ويشير عدد قليل من الدول اﻷعضاء إلى برامج مجلس أوروبا. |
algunos Estados opinaron que el artículo 11 en su forma actual era incompatible con el derecho humanitario internacional. | UN | ورأت بعض الحكومات أن المادة ١١ تعتبر بحالتها الراهنة غير متسقة مع القانون الانساني الدولي. |
Consideran que son inaceptables la amenaza del uso de la fuerza militar y las sanciones unilaterales de algunos Estados contra ese país. | UN | وتعتبر أن التهديدات باستخدام القوة العسكرية والجزاءات التي تفرضها فرادى الدول من جانب واحد على ذلك البلد غير مقبولة. |
El Comité lamenta una vez más que algunos Estados partes no cumplan la obligación de presentar informes en virtud del artículo 40 del Pacto. | UN | وتعرب اللجنة من جديد عن أسفها لأن دولاً أطرافاً معينة لا تفي بالتزامها بتقديم التقارير بموجب المادة 40 من العهد. |