ويكيبيديا

    "aliviar la carga de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تخفيف عبء
        
    • التخفيف من عبء
        
    • تخفيف أعباء
        
    • لتخفيف عبء
        
    • وتخفيف عبء
        
    • التخفيف من أعباء
        
    • تخفيف العبء المفروض على
        
    • تخفيف العبء على
        
    • تخفيف العبء عن
        
    • تحمل العبء عن
        
    • تخفف من عبء
        
    • يخفف عبء
        
    • والتخفيف من عبء
        
    La repatriación de los fondos ilícitos también puede ayudar a aliviar la carga de la deuda externa de los países de origen. UN ويمكن أن تساعد إعادة الأموال غير المشروعة أيضاً على تخفيف عبء الدين الخارجي للبلدان التي تتدفق منها هذه الأموال.
    Para que todos los países puedan integrarse en la economía mundial, es importante aliviar la carga de la deuda. UN ومن المهم تخفيف عبء الديون إذا كان القصد هو إدماج جميع البلدان في الاقتصاد العالمي.
    Así pues, es necesario reexaminar los programas de ajuste estructural haciendo hincapié en los medios de aliviar la carga de la deuda. UN ومن ثم، فإن من الضروري إعادة النظر في برامج التكيف الهيكلي مع البحث على سبيل اﻷولوية في وسائل تخفيف عبء الدين.
    Se deben realizar esfuerzos para aliviar la carga de la deuda de los países que enfrentan drásticas medidas de austeridad. UN وينبغي توجيه الجهود إلى التخفيف من عبء الدين للبلدان التي تواجه تدابير تقشف قاسية.
    1. Subraya la importancia de aliviar la carga de la deuda y del servicio de la deuda de los países en desarrollo que tienen problemas de deuda en el marco de la realización de los derechos económicos, sociales y culturales; UN ١ ـ تؤكــد أهمية تخفيف أعباء الديون وخدمتها عن كاهل البلدان النامية التي تعاني من مشاكل الديون، في إطار إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Además, se deberán adoptar medidas para aliviar la carga de la deuda. UN ويمثل هذا الرقم إضافة إلى المساعدة الخارجية لتخفيف عبء الديون.
    En consecuencia, la comunidad internacional debe procurar aliviar la carga de la deuda, mejorar el entorno comercial internacional y fomentar la transferencia de tecnología. UN ولذلك يجب على المجتمع الدولي أن يعمل من أجل تخفيف عبء الدين وتحسين بيئة التجارة الدولية وتشجيع نقل التكنولوجيا.
    Kuwait, por su parte, canceló todos los intereses sobre los préstamos a esos países a fin de aliviar la carga de su deuda. UN وقد ألغـت الكويـت مـن جانبها كافة الفوائد على القروض من أجل تخفيف عبء الديون التي تتحملها هذه الدول.
    La comunidad internacional ha emprendido algunas iniciativas conjuntas que, en cierta medida, han contribuido a aliviar la carga de la deuda para algunos países en desarrollo. UN وقد قام المجتمع الدولي ببعض المبادرات المشتركة التي أسهمت بقدر ما في تخفيف عبء الديون عن بعض البلدان النامية.
    Kuwait es uno de los principales países donantes de asistencia porque desea aliviar la carga de la pobreza de los países en desarrollo. UN فالكويت من بين البلدان الرئيسية المانحة للمعونة بحكم رغبتها في تخفيف عبء الفقر في البلدان النامية.
    Se contrató a seis trabajadores sociales para que ayudaran a aliviar la carga de trabajo, que se hizo mayor a causa de las operaciones de emergencia en gran escala. UN وتم توظيف ستة أخصائيين اجتماعيين للمساعدة في تخفيف عبء العمل الذي زاد نتيجة لارتفاع حجم عمليات الطوارئ.
    También está dispuesta a sumarse a otros países para estudiar nuevas formas de aliviar la carga de la deuda de los países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، تستعد للانضمام إلى بلدان أخرى في استكشاف سبل جديدة لزيادة تخفيف عبء ديون البلدان النامية.
    Asimismo, se señaló que el proyecto de principio 4 no había logrado completamente el objetivo de aliviar la carga de la prueba de la víctima. UN 88 - علاوة على ذلك، أشير إلى أن مشروع المبدأ 4 لم يحقق تماما هدف تخفيف عبء الإثبات الواقع على الضحية.
    Solicita asimismo información detallada sobre el programa tendente a aliviar la carga de tareas domésticas para mujeres y niñas, que se menciona en el informe. UN وطلبت تفاصيل عن البرامج التي ترمي إلى تخفيف عبء المهام المنزلية المفروضة على النساء والفتيات، كما جاء في التقرير.
    Poniendo de relieve que la aplicación más amplia del principio de igualdad de remuneración por trabajo igual y trabajo de valor igual o comparable contribuiría a la mayor autonomía económica de la mujer, ayudando de ese modo a aliviar la carga de los ingresos bajos y permitiendo a la mujer mayor libertad para adoptar decisiones sobre su propia vida, UN وإذ تشدد على أن من شأن التوسع في تطبيق مبدأ اﻷجر المتساوي لقاء العمل المتساوي والعمل المتساوي القيمة أو العمل المماثل القيمة أن يساهم في زيادة استقلال المرأة اقتصاديا وبذلك يساعد في التخفيف من عبء الدخول المنخفضة ويمكن المرأة من الحصول على قدر أكبر من حرية الاختيار فيما يتعلق بأمور الحياة،
    Además, se están celebrando negociaciones con Francia y España para el mismo fin, y el Japón contribuyó a aliviar la carga de la deuda de Jordania mediante la prestación de asistencia en condiciones favorables. UN وفضلا عن ذلك، سيدخل اﻷردن في مفاوضات مع فرنسا واسبانيا لنفس الهدف، في حين أن اليابان ساعدت على التخفيف من عبء الديون من خلال تقديم المعونة التساهلية.
    Algunas delegaciones mencionaron recientes propuestas formuladas en el Banco Mundial y en el Fondo Monetario Internacional con objeto de aliviar la carga de la deuda de los países menos adelantados. UN وأشارت بعض الوفود إلى المقترحات التي قُدمت مؤخراً في البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والهادفة إلى التخفيف من عبء دين أقل البلدان نمواً.
    Los tipos de interés alcanzaron el nivel más bajo de los últimos decenios, lo que contribuyó a aliviar la carga de la deuda y facilitó la obtención de nuevos préstamos. UN فلقد انخفضت أسعار الفائدة إلى أدنى مستويات لها في العقود الماضية، مما ساعد على تخفيف أعباء الديون وتمويل القروض الجديدة.
    Es cierto que se han adoptado medidas para aliviar la carga de la deuda; así, el Grupo de los Siete condonó o redujo determinadas categorías de deuda. UN وقد اتُخذت فعلا تدابير لتخفيف عبء الديون من ذلك أن مجموعة البلدان السبعة قد ألغت أو خفضت بعض فئات الديون.
    Interés: promover la seguridad alimentaria en general y aliviar la carga de las campesinas. UN اﻷنشطة ذات الصلة: الدفاع عن اﻷمن الغذائي وتخفيف عبء المزارعات.
    Los arreglos convenidos han resultado insuficientes para aliviar la carga de la deuda, y tienen que encontrarse otras estrategias. UN وقد ثبت أن الترتيبات المتفق عليها لا تفي بغرض التخفيف من أعباء الديون، ولا يزال من المحتم إيجاد استراتيجيات بديلة.
    Por ejemplo, se proporcionan créditos y equipo en el marco de un proyecto negociado por el Ministerio para el Adelanto de la Mujer, la Infancia y la Familia y financiado por el Banco Africano de Desarrollo, que tiene por objeto aliviar la carga de trabajo de las mujeres rurales. UN فمثلا، يتم توفير الائتمانات والمعدات في إطار المشروع الذي تفاوضت عليه وزارة النهوض بالمرأة والأطفال والعائلات ويموله مصرف التنمية الأفريقي الذي يسعى إلى تخفيف العبء المفروض على الريفيات.
    El Gobierno ha hecho grandes esfuerzos por crear lugares de trabajo favorables a las familias, pero todavía queda mucho camino por recorrer para aliviar la carga de las mujeres. UN وقد بذلت الحكومة جهودا كبيرة من أجل جعل أماكن العمل مناسبة للعائلات، غير أنه لا يزال يتعين القيام بالمزيد من أجل تخفيف العبء على المرأة.
    Se están creando también nuevas directrices sobre condicionalidades a fin de aliviar la carga de los países concernidos. UN ووضعت أيضا مبادئ توجيهية جديدة بشأن المشروطية بغية تخفيف العبء عن كاهل البلدان المعنية.
    La solidaridad internacional y el principio de responsabilidad compartida deberían contribuir a aliviar la carga de esos países. UN ويتعين مساعدة هذه البلدان على تحمل العبء عن طريق التضامن وتقاسم المسؤولية على المستوى الدولي.
    Los países desarrollados deben eliminar las barreras comerciales y aliviar la carga de la deuda. UN كما تدعو الحاجة إلى أن ترفع البلدان المتقدمة الحواجز التجارية وأن تخفف من عبء الديون.
    Con respecto al informe del Comité Especial, el orador dice que su delegación apoya firmemente la propuesta de Portugal, que serviría para aliviar la carga de trabajo de las mesas de las Comisiones Principales, asegurando al mismo tiempo la representación de todos los grupos regionales. UN ٩٥ - وانتقل إلى تقرير اللجنة الخاصة، فقال إن وفد بلده يؤيد بقوة الاقتراح المقدم من البرتغال، الذي من شأنه أن يخفف عبء العمل عن أعضاء هيئات مكاتب اللجان الرئيسية، مع ضمان تمثيل كل المجموعات اﻹقليمية في هيئات المكاتب.
    Si se aprueba, el proyecto de ley contribuirá a ayudar a que las mujeres tengan acceso al patrimonio de la familia y a aliviar la carga de demostrar su contribución. UN ومشروع القانون متى تم سنه سوف يساهم في مساعدة المرأة في الوصول إلى أملاك الأسرة والتخفيف من عبء إثبات المساهمة الفعلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد