Todos sabemos el precio que hay que pagar por la ambigüedad en la época unipolar, sobre todo cuando frecuentemente se trata de ambigüedades totalmente intencionadas. | UN | وإننا نعلم جميعا ما سيكلفنا الغموض من ثمن في عصر القطب الوحيد هذا، وخاصة عندما يكون الغموض مقصودا في أغلب الأحيان. |
Sin embargo, dada la inevitable ambigüedad que existe en ciertos casos, se podría considerar la siguiente división del trabajo. | UN | إلا أنه بالنظر إلى الغموض الذي يكتنف بعض الحالات يمكن التفكير في تقسيم العمل الوارد أدناه. |
Si hay alguien aquí que sostenga el principio de una cierta ambigüedad constructiva en materia de desarme nuclear, seguro que lo voy a defraudar. | UN | وإذا كان البعض هنا يؤيدون فكرة إضفاء صبغة من الغموض البناء على ميدان نزع السلاح النووي، فإنني سأخيب أملهم بالتأكيد. |
El mismo delegado consideró que la ambigüedad de la terminología tenía sus ventajas. | UN | ورأى هذا المندوب أن غموض المصطلحات له ميزة إلى حد ما. |
Se debe eliminar toda ambigüedad para evitar alentar a los que se vean tentados a violar las reglas republicanas y democráticas. | UN | وينبغي له أن يتجنب تشجيع الذين قد يخضعون لإغراء انتهاك النظم الجمهورية والديمقراطية من خلال إزالته لأي غموض. |
Además, el instrumento no debería dar lugar a ambigüedad o confusión respecto de la distinción fundamental entre el terrorismo y las violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | إضافة إلى ذلك، لا يجب أن ينشأ عن الصك أي لبس أو خلط بشأن الفارق الجوهري بين الإرهاب وانتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
los objetivos que tratan de alcanzar los declarantes no están siempre desprovistos de ambigüedad. | UN | :: عدم خلو الأهداف التي يرمي إليها أصحاب الإعلانات دائماً من اللبس. |
Asimismo, destacó la ambigüedad que rodeaba al Marco General para el Desarrollo, dado que actualmente existían muchas opiniones diferentes sobre su finalidad y función. | UN | وأبرز الغموض الذي يحيط باﻹطار اﻹنمائي الشامل من حيث أنه توجد حاليا آراء مختلفة عديدة متعلقة بغرض هذا اﻹطار ودوره. |
Asimismo, destacó la ambigüedad que rodeaba al Marco General para el Desarrollo, dado que actualmente existían muchas opiniones diferentes sobre su finalidad y función. | UN | وأبرز الغموض الذي يحيط باﻹطار اﻹنمائي الشامل من حيث أنه توجد حاليا آراء مختلفة عديدة متعلقة بغرض هذا اﻹطار ودوره. |
A la luz de la ambigüedad reflejada en el párrafo 5 supra, la Secretaría no estuvo en condiciones de proporcionar una indicación precisa. | UN | وفي ضوء الغموض المنوه عنه في الفقرة 5 أعلاه، لم تتمكن الأمانة العامة من الإجابة على ذلك على وجه التحديد. |
En su relación con el Grupo, las autoridades de Sudáfrica subrayaron las dificultades que experimentan ante la ambigüedad de algunas preguntas recibidas. | UN | وأثناء تعاملنا مع الفريق، أكدت سلطات جنوب أفريقيا المصاعب التي تواجه في تناول الغموض الذي يشوب بعض الاستفسارات الواردة. |
Se deberá encontrar una solución adecuada para eliminar la ambigüedad en inglés. | UN | ورئي أن أحد الحلول المناسبة هو تجنب الغموض باللغة الإنكليزية. |
Mientras tanto, negociamos con los países europeos para eliminar la ambigüedad respecto del programa nuclear pacífico del Irán. | UN | وتفاوضنا، في الوقت نفسه، مع البلدان الأوروبية على إزالة الغموض الذي يشوب برنامج إيران النووي. |
No debe haber ambigüedad en el proyecto de artículo 1 relativo a la prohibición del uso de la fuerza. | UN | وأضافت أنه لا ينبغي أن يكون هناك غموض في مشروع المادة 1 المتعلقة بحظر استعمال القوة. |
En caso de incompatibilidad entre ellos o de ambigüedad, los instrumentos se han de aplicar siguiendo el siguiente orden de prioridad: | UN | وفي حالة وجود عدم اتساق أو غموض من أي نوع بين الصكوك، يجب تطبيقها حسب الترتيب التالي للأولويات: |
Asimismo, el texto completo del proyecto de decisión se pondría entre corchetes para evitar todo tipo de ambigüedad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتم وضع نص مشروع المقرر بكامله بين أقواس معقولة لتلافي أي غموض. |
Sin embargo, en definitiva, no hay ambigüedad alguna en cuanto a los hechos. | UN | ومع ذلك، لا يوجد أي غموض بشأن الوقائع في نهاية المطاف. |
Complace a Etiopía que esta opinión generalmente admitida se refleje sin ambigüedad en los artículos 5 y 8 del proyecto. | UN | وقال إن اثيوبيا سعيدة بانعكاس هذا الرأي المقبول عموما في المادتين ٥ و ٨ من المشروع دون أي لبس. |
Ha habido cierta ambigüedad respecto de decidir qué comunicaciones incluir en la lista no confidencial. | UN | وكان بعض اللبس يكتنف مسألة البت في نوعية الرسائل التي ينبغي إدراجها في القائمة غير السرية. |
Se resolverá la ambigüedad de la nota para Turkmenistán. | UN | وسيتم حل مشكلة الالتباس في الحاشية المتعلقة بتركمانستان. |
El texto del párrafo 6 del artículo 10 de la Convención de 1961 es preciso y categórico y no da lugar a ambigüedad alguna. | UN | فصيغة الفقرة 6 من المادة 10 من اتفاقية عام 1961 صريحة وقاطعة ولا تدع أي مجال للغموض. |
Deseo expresar asimismo mi preocupación por la ambigüedad de la lista de unas 150 personas acusadas de crímenes de guerra preparada por el Gobierno. | UN | وأود أيضا أن أشير إلى قلقي إزاء القائمة الغامضة التي جمعت فيها الحكومة أسماء ١٥٠ شخصا متهمين بارتكاب جرائم حرب. |
Todas las objeciones que la Federación pueda tener con respecto al despliegue de la fuerza de reacción rápida se relacionan con la ambigüedad de su mandato. | UN | ويتصل أي اعتراض قد يبديه الاتحاد فيما يتعلق بوزع قوة الرد السريع بالغموض الذي يكتنف ولاية هذه القوة. |
Además, los párrafos 5 y 6 introducen una ambigüedad acerca de si esta Convención tiene o no valor supletorio y genera el riesgo de crear de ese modo una inseguridad jurídica. | UN | وفضلا عن ذلك، تسبب الفقرتان ٥ و ٦ غموضا فيما يتصل بانطواء هذه الاتفاقية أو عدم انطوائها على قيمة متممة، وهو ما قد يسبب اختلالا قانونيا. |
Antes bien, el proyecto de resolución complicaría la cuestión y estimularía a los investigadores sin escrúpulos a aprovecharse de su ambigüedad para proseguir sus actividades inmorales. | UN | وبدلا من ذلك، فإن مشروع القرار هذا سيؤدي إلى تعقيد المسألة بإرسال رسالة غامضة ستشجع الباحثين عديمي الأخلاق على مواصلة بحوثهم اللاأخلاقية. |
Un grado adecuado de ambigüedad ayudará a la Conferencia a ser más relevante para la situación real de la seguridad, resolviendo los conflictos ideológicos. | UN | فأي درجة مناسبة من الإبهام من شأنها أن تساعد المؤتمر على أن يكون أوثق صلة بالحالة الأمنية الحقيقية عن طريق حل النـزاعات الإيديولوجية. |
Además, la nueva redacción del inciso produce una ambigüedad inaceptable. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الصيغة الجديــدة التي أدخلت على الفقرة تسفر عن إبهام غير مقبول. |
En segundo lugar, son motivo de preocupación los párrafos 2 y 5 y la ambigüedad del párrafo 3 del artículo 4. | UN | وثانيا ﻷن الفقرتين ٢ و٥ والغموض في الفقرة ٤ من المادة ٣ من المسائل التي تدعو الى القلق. |
Su inclusión añadiría a la definición una ambigüedad innecesaria. | UN | ومن شأن إدراجها أن يضيف إلى التعريف غموضاً لا مبرر له. |
Sin embargo, por su ambigüedad, la orden podría aplicarse a una categoría mucho más amplia de residentes. | UN | ومع ذلك، ونظرا لغموض اللغة التي كتـب بها الأمر، من المحتمل أن يطبق على طائفة من السكان أوسع بكثير مما ذكر. |