ويكيبيديا

    "análogas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مماثلة
        
    • المماثلة
        
    • مشابهة
        
    • المشابهة
        
    • مماثل
        
    • متماثلة
        
    • الشبيهة بالرق
        
    • متشابهة
        
    • شبيهة
        
    • شابه ذلك
        
    • القبيل
        
    • المتماثلة
        
    • شابهها
        
    • مماثﻻ
        
    • المتشابهة
        
    También se habían establecido metas análogas respecto de los proyectos de otros organismos. UN كذلك تحددت أرقام مستهدفة مماثلة فيما يتعلق بالمشاريع المتصلة بالوكالات اﻷخرى.
    Por lo demás, las proyecciones para 1995 son análogas a las de 1994, ya que no se ha previsto ningún cambio de importancia. UN وفيما عدا ذلك فإن اسقاطات عام ٥٩٩١ مماثلة لاسقاطات عام ٤٩٩١، ذلك أنه ليس من المخطط إدخال أية تغييرات رئيسية.
    Tendencias análogas aparecen paulatinamente en los países en desarrollo sometidos a un proceso rápido de industrialización y desarrollo económico. UN وتظهر اتجاهات مماثلة بالتدريج في البلدان النامية التي تمر بمرحلة في التصنيع السريع والتنمية الاقتصادية السريعة.
    Estos medios se utilizan como ayuda para actividades de asistencia técnica y otras actividades análogas. UN ويستعمل هذا التمويل كمعونة في شكل منح للمساعدة التقنية وغيرها من اﻷنشطة المماثلة.
    El Estado Parte tiene la obligación de tomar disposiciones para que en lo sucesivo no ocurran violaciones análogas. UN والدولة الطرف ملزمة باتخاذ ما يلزم من التدابير للحيلولة دون حدوث انتهاكات مشابهة في المستقبل.
    esclavos, trabajo forzoso e instituciones y prácticas análogas 73 - 77 22 UN الــرق والعبوديـــة وتجــــارة الرقيـق والسخرة واﻷعراف والممارسات المشابهة
    Tendencias análogas aparecen paulatinamente en los países en desarrollo sometidos a un proceso rápido de industrialización y desarrollo económico. UN وتظهر اتجاهات مماثلة بالتدريج في البلدان النامية التي تمر بمرحلة في التصنيع السريع والتنمية الاقتصادية السريعة.
    Se informó que empresas análogas habían sido exitosas en Marruecos y Chile con ayuda de proyectos del PNUD. UN وتم اﻹبلاغ عن نجاح جهود مماثلة في المغرب وشيلي بمساعدة مشاريع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Algunos asociados del Gobierno Federal en la Unión Europea han tomado medidas análogas. UN واتخذ بعض شركاء الحكومة الاتحادية في اتحاد غربي أوروبا إجراءات مماثلة.
    El Relator Especial sobre la ex Yugoslavia ha hecho recomendaciones análogas durante los últimos años. UN وأبدى المقرر الخاص المعني بيوغوسلافيا السابقة توصيات مماثلة على مدى السنوات القليلة الماضية.
    En 1997 se realizaron actividades análogas en la región de Asia y Europa. UN وسيشهد عام ١٩٩٧ مناسبات مماثلة في المنطقة اﻵسيوية فضلا عن أوروبا.
    Rwanda efectuó sin éxito gestiones análogas ante las autoridades camerunesas para obtener la extradición de las personas detenidas. UN وقامت رواندا، دون نجاح، بمساع مماثلة لدى سلطات الكاميرون من أجل تسليم اﻷشخاص المقبوض عليهم.
    Otros son contrarios a esa intervención por razones análogas a las expuestas por el Comité. UN ويقدم آخرون حججاً ضد المشاركة العسكرية، وهي حجج مماثلة للحجج التي تستخدمها اللجنة.
    En el primer trimestre de 1999 se elaborarán directrices análogas para la evaluación de los proyectos de cooperación técnica. UN وهناك مبادئ توجيهية مماثلة لتقييم مشاريع التعاون التقني سيجري وضعها في الربع الأول من عام 1999.
    No obstante, también tenemos derecho a esperar que la oposición radical adopte medidas análogas. UN بيد أنه يحق لنا أن نتوقع خطوات مماثلة من جانب المعارضة الراديكالية.
    Ahora bien, desde un punto de vista económico, este tipo de actividad industrial no se diferencia de actividades análogas en otras esferas de la economía. UN غير أنه من وجهة النظر الاقتصادية، لا يختلف هذا النوع من النشاط الصناعي عن اﻷنشطة المماثلة في مجالات أخرى من الاقتصاد.
    Algunas consideraciones análogas se aplicarán con respecto a la administración de especies altamente migratorias. UN وتنطبق بعض الاعتبارات المماثلة فيما يتعلق باﻷنواع الكثيرة الارتحال.
    Esas becas se podrían orientar a la investigación de asuntos indígenas y a otras actividades análogas. UN وهذه الزمالات يمكن أن تتاح في ميدان البحوث المتعلقة بالسكان اﻷصليين واﻷنشطة اﻷخرى المماثلة.
    El Estado Parte tiene la obligación de tomar disposiciones para que en lo sucesivo no ocurran violaciones análogas. UN والدولة الطرف ملزمة باتخاذ ما يلزم من التدابير للحيلولة دون حدوث انتهاكات مشابهة في المستقبل.
    6. Esclavitud, servidumbre, trata de esclavos, trabajo forzoso, e instituciones y prácticas análogas UN الــرق والعبوديــة وتجارة الرقيق والسخرة واﻷعراف والنظم والممارسات المشابهة
    Se ha concertado un acuerdo semejante con los Voluntarios de las Naciones Unidas y estamos estudiando la posibilidad de aplicar medidas análogas con otros organismos. UN ويجري اﻵن عقد ترتيب مماثل مع متطوعي اﻷمم المتحدة كما أننا بسبيل استكشاف امكانية اتخاذ تدابير مشابهة مع هيئات أخرى.
    Se agruparon las reclamaciones que planteaban cuestiones análogas y se presentaron muestras de ellas al Grupo. UN وتم تجميع المطالبات التي تنطوي على مسائل متماثلة وتم تقديم عينات منها إلى الفريق.
    Convención Suplementaria sobre la Abolición de la Esclavitud, la Trata de Esclavos y las Instituciones y Prácticas análogas a la Esclavitud UN الاتفاقية التكميلية ﻹبطال الرق وتجارة الرقيق واﻷعراف والممارسات الشبيهة بالرق
    Casi todos los años, la Asamblea General adopta resoluciones análogas sobre esa cuestión, pero la situación no se modifica. UN وبالرغم من أن الجمعية العامة تعتمد قرارات متشابهة كل سنة تقريبا فإن الوضع لم يتغير.
    La Comisión de la Competencia planteó inquietudes análogas ante las partes en Sudáfrica. UN وأثارت لجنة المنافسة أيضا انشغالات شبيهة مع الطرفين في جنوب أفريقيا.
    También se han producido representaciones artísticas, vídeos y actividades análogas. UN وتم إنتاج استعراضات فنية وأشرطة فيديو وما شابه ذلك.
    El Estado Parte se comprometió a evitar que en el futuro se repitieran los retrasos en la tramitación de reclamaciones análogas. UN وتعهدت الدولة الطرف بالسعي إلى تلافي تكرار مثل هذا التأخر مستقبلاً لدى النظر في ادعاءات من هذا القبيل.
    Su delegación opina que en la medida de lo posible, en el actual período de sesiones es necesario refundir, todas las resoluciones que se refieran a cuestiones análogas. UN ويرى وفده أن من الضروري أثناء الدورة الحالية التركيز إلى أقصى حد ممكن على القرارات التي تعالج القضايا المتماثلة.
    Israel hace un llamamiento a la comunidad internacional para que se combata la amenaza terrorista fundamentalista que representan Hamas y otras organizaciones análogas. UN وإسرائيل تدعو المجتمع الدولي إلى مكافحة التهديد اﻹرهابي اﻷصولي الذي تشكله حماس وما شابهها من تنظيمات.
    Con ese planteamiento no se presumía que las cuestiones similares entre ambos temas hubieran de conducir necesariamente a soluciones análogas. UN ولا يعني هذا أن المسائل المتشابهة ستفضي بالضرورة إلى حلول متماثلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد