Habrá también igualdad de condiciones, igualdad de oportunidades e igualdad ante la ley. | UN | وستكون هناك أيضا مساواة في المركز وتكافؤ للفرص ومساواة أمام القانون. |
El párrafo 2 del mismo artículo proclama que las asociaciones religiosas serán independientes del Estado e iguales ante la ley. | UN | وتنص الفقرة ٢ من نفس المادة على أن تكون الجمعيات الدينية منفصلة عن الدولة ومتساوية أمام القانون. |
Pero la igualdad ante la ley dista mucho de traducirse en una igualdad de hecho: | UN | بيد أن المساواة أمام القانون بعيدة عن ترجمتها الى مساواة على أرض الواقع: |
El artículo 16 establece que todos son iguales ante la ley y recibirán la misma protección legal sin discriminación alguna. | UN | وتنص المادة ٦١ على أن الجميع سواسية أمام القانون ويتمتعون بحماية القانون على قدم المساواة دون تمييز. |
i) La igualdad ante la ley y la protección igual según la ley; | UN | `1 ' ضمان المساواة أمام القانون وضمان الحماية المتساوية بموجب القانون؛ |
En Finlandia, mujeres y hombres son iguales ante la ley, como exige el artículo 15 de la Convención. | UN | المرأة والرجل سواء أمام القانون في فنلندا على نحو ما تتطلبه المادة 15 من الاتفاقية. |
El artículo 18 de la Constitución prevé la igualdad de todos ante la ley. | UN | فالمادة 18 من الدستور تنص على أن الناس جميعاً سواسية أمام القانون. |
El artículo 26 estipula la igualdad ante la ley y prohíbe la discriminación. | UN | وتنص المادة 26 من العهد على المساواة أمام القانون وحظر التمييز. |
Estas contradicciones violan también el derecho a la igualdad ante la ley. | UN | وتشكل هذه التناقضات أيضاً إخلالاً بالحق في المساواة أمام القانون. |
Cuestiones de fondo: Igualdad ante la ley e igual protección de la ley | UN | المسائل الموضوعية: المساواة أمام القانون والمساواة في حق التمتع بحماية القانون |
Por tanto, la limitación no viola el derecho al trato igual y a la igualdad ante la ley. | UN | وبالتالي، فإن هذه القيود لا تشكل انتهاكاً للحق في المعاملة المتساوية وفي المساواة أمام القانون. |
La ley debe ser imparcial y respetar los derechos humanos fundamentales y todos los ciudadanos deben ser iguales ante la ley. | UN | ويجب أن يكون القانون عادلاً ويحترم حقوق الإنسان الأساسية، ويجب أن يحظى جميع المواطنين بمعاملة متساوية أمام القانون. |
La Constitución del Japón garantiza la igualdad ante la ley sin distinción alguna. | UN | وذكر أن الدستور الياباني يضمن المساواة أمام القانون دون أي تمييز. |
Los gobiernos deben asegurar que estas empresas gocen de protección igual ante la ley. | UN | وينبغي للحكومات أن تضمن حصول هذه المؤسسات على حماية متساوية أمام القانون. |
Igualdad ante la ley y asuntos civiles | UN | المساواة أمام القانون وفي المسائل المدنية |
Cuestiones de fondo: Igualdad ante la ley e igual protección de la ley | UN | المسائل الموضوعية: المساواة أمام القانون والتمتع بحماية القانون على نحو متساو |
Medidas prácticas necesarias para cumplir la obligación de promover el derecho al igual reconocimiento como persona ante la ley | UN | التدابير العملية اللازمة لتنفيذ الالتزام بتعزيز الحق في الاعتراف بالشخصية القانونية على قدم المساواة أمام القانون |
Los gobiernos deben asegurar que estas empresas gocen de protección igual ante la ley. | UN | وينبغي للحكومات أن تضمن حصول هذه المشاريع على حماية متساوية أمام القانون. |
ARTÍCULO 15 - IGUALDAD ante la ley | UN | المادة الخامسة عشرة: المساواة أمام القانون |
Artículo 15. Igualdad ante la ley y en materia civil 95 23 | UN | المادة 15: المساواة أمام القانون وفي الأمور المدنية 95 29 |
En el artículo 7 se dispone que todos los libaneses son iguales ante la ley. | UN | وتنص المادة 7 على أن جميع اللبنانيين سواء لدى القانون. |
Existen disposiciones adecuadas para brindar representación a los menores ante la ley. | UN | وهناك أحكام كافية لتوفير ممثلين عن اﻷطفال أمام القضاء. |
En los primeros años, entre 1945 y 1962, las Naciones Unidas se concentraron en la igualdad de las mujeres ante la ley. | UN | وركزت اﻷمم المتحدة في أوائل سنواتها من ١٩٤٥ إلى ١٩٦٢ على ضمان تمتع النساء بالمساواة في ظل القانون. |
ante la ley, el niño sólo tiene un progenitor reconocido: su madre. | UN | وليس لهذا الطفل في نظر القانون سوى والد وحيد معترف به: أي أمه. |
c) Respetando la igualdad ante la ley: | UN | (ج) احترام المساواة في الحماية بموجب القانون عن طريق: |
La Constitución dispone también que todos los ciudadanos son iguales ante la ley y que tienen derecho a la misma protección de esta. | UN | وينص الدستور أيضا على أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون ومكفول لهم الحق في الحماية القانونية بالتساوي مع الآخرين. |
Mientras tanto, es imprescindible ante la ley inglesa que nuestro comportamiento no pueda dar evidencia para su uso por parte de mi esposa. | Open Subtitles | حاليا فإنه من الأهميه الضروريه ... تحت القانون البريطانى يجب أن يكون .... |
1. Todo individuo tendrá el derecho a ser reconocido en todas partes como persona ante la ley. | UN | ١- لكل إنسان الحق في الاعتراف بشخصيته القانونية في كل مكان. |